1 Do you know when mountain goats are born?
Have you watched wild deer give birth?
2 Do you know how long they carry their young?
Do you know the time for their birth?
3 Do you know when they will crouch down
and bring their young into the world?
4 In the wilds their young grow strong;
they go away and don't come back.
5 Who gave the wild donkeys their freedom?
Who turned them loose and let them roam?
6 I gave them the desert to be their home,
and let them live on the salt plains.
7 They keep far away from the noisy cities,
and no one can tame them and make them work.
8 The mountains are the pastures where they feed,
where they search for anything green to eat.
9 Will a wild ox work for you?
Is he willing to spend the night in your stable?
10 Can you hold one with a rope and make him plow?
Or make him pull a harrow in your fields?
11 Can you rely on his great strength
and expect him to do your heavy work?
12 Do you expect him to bring in your harvest
and gather the grain from your threshing place?
13 How fast the wings of an ostrich beat!
But no ostrich can fly like a stork.
14 The ostrich leaves her eggs on the ground
for the heat in the soil to warm them.
15 She is unaware that a foot may crush them
or a wild animal break them.
16 She acts as if the eggs were not hers,
and is unconcerned that her efforts were wasted.
17 It was I who made her foolish
and did not give her wisdom.
18 But when she begins to run,
she can laugh at any horse and rider.
19 Was it you, Job, who made horses so strong
and gave them their flowing manes?
20 Did you make them leap like locusts
and frighten people with their snorting?
21 They eagerly paw the ground in the valley;
they rush into battle with all their strength.
22 They do not know the meaning of fear,
and no sword can turn them back.
23 The weapons which their riders carry
rattle and flash in the sun.
24 Trembling with excitement, the horses race ahead;
when the trumpet blows, they can't stand still.
25 At each blast of the trumpet they snort;
they can smell a battle before they get near,
and they hear the officers shouting commands.
26 Does a hawk learn from you how to fly
when it spreads its wings toward the south?
27 Does an eagle wait for your command
to build its nest high in the mountains?
28 It makes its home on the highest rocks
and makes the sharp peaks its fortress.
29 From there it watches near and far
for something to kill and eat.
30 Around dead bodies the eagles gather,
and the young eagles drink the blood.
1 Inye'do mini uti tu indri 'bereŋwa ro ro ndi ya?
Inye'do kaliŋga vocowa ro kabe uti mindre ndi ya?
2 Inye'do mini imba se ànya kabe ori ŋgwà be sina ya ya otina ndi ya?
Ago mini tu ànyaro utiza ndi ya?
3 Mini tuse ànya kabe ato vuru sina utine ago kabe ŋgwà giṛiŋwa
uti sina 'bädri ya ndi ya?
4 Ŋgwà giṛiŋwà ànyaro ka omba mbara be vocowa ya;
ànya oyiyite lozo ago egoyi kote kovole ànya re.
5 A'di ozo ta ni doŋgyii vocowaro ri abane dritai ro ya?
A'di onji ànya ni kolo ago 'ba ànya ni voondene ya?
6 Mozo vocowa te 'ba ro ànyari,
ago ma'ba ànya te orine wari tusuro yasi.
7 Ànya kayi iyi odi pere ni kporo 'bakicii ro ri
ago doŋgyi lekye'bai totre kote ànya dri.
8 Ànya kayi ŋgaonya uṛi 'bereŋwai lakosi.
Ago ànya kayi ŋga azaka se cini lururo uṛina.
9 Inye'do doŋgyi vocowa ro ndi ole be losi oyene miri ya?
Inye'do nda u'duna ndi ŋgäkyi si kägyi miro ya ya?
10 Minina ndi alona aza oyine iba si ŋga osone ya?
kode mi'bana nda ndi ämvu miro 'bulene ŋga vo'bulero si ya?
11 Inye'do mi'bana mi ndi mbara amba ndaro dri
ago nye'bena losi mbaraekye miro ndi ndäri oyene ya?
12 Inye'do nya mio'ba nda dri ikyine
ago inya kotone ni kaladri miro yasi ya?
13 Aricoro ka kufu usi ndrindri!
Caoko aricoro aza unina ko oŋgane oso wala ronye.
14 Aricoro ka 'boi iro e'bena gyini dri
voeme gyini dri 'do ri ànya emene.
15 Anya ni ko ekye ŋga aza kaoye ànya otone pa si
kode koronya vocowaro kaoye ànya tufune.
16 Anya ka taoye siomba si ŋgwai anyaro ri,
osoago ànya ko ŋgwai anyaro,
ago rriti uti anyaro ro tana fu anya kote.
17 Tana ma Lu mozo tavouni kote anyari,
ago mozo tazevouni kote anyari.
18 Oko ondro anya koŋga te umune,
anya ka farasi ndi opi'ba anyaro be uguna ugu.
19 Inye'do mi, Eyobo, nyozo mbara ni farasii ri ya
ago mi'ba kyiri'di ni goya kyembe ànyaro ya ya?
20 Inye'do mi'ba ànya ni loŋgane oso tombi ronye ya?
Komvo osi ànyaro kporo na rritiro amba.
21 Ànya kayi gyini tupi pa si vodele yasi;
ago kayi mbara läzi,
ànya kayi vooŋgo kyila ya.
22 Ànya kayi totre ago turiyi kote,
ago zayi kundu kote ni kyila ri.
23 Lakazà kyila ro volo ya ka ugu amo
troalo äzu läguekye ndi äzu cariro yibe.
24 Farasii ka ugu loŋga mbarasi ago riyä si,
kayi umu mileya;
ànya niyi kote edrene voaloya ondro avo cekuṛe te owo.
25 Ondro cekuṛe kotrete ànya siyi konvo te;
ànya ni ndi kyila äŋgune ni lozo si,
ago ànya kayi otre otaozo'bai ro ndi totre kyila robe erina ayani.
26 Inye'do koliliŋwa ka tauni ni miresi oŋgaza
ondro kate kufu iro perena oŋgane ŋgäṛiŋwadriro owo ya?
27 Inye'do ägyiribi ka ota miro erina ayani oŋgaza kuru
ago zo anyaro omone lekuru ya?
28 Anya ka 'ba iro omona le luutu dri
ago siŋgyiṛi 'bereŋwa ro iyi kani gagana.
29 Ka voondre ni nasi ŋgase anya kolebe ufune ta
ago ka ondrena ro lozo si.
30 Ägyiribi ka kalaoto avo ŋga azaka ro lomvosi,
ago ägyiribi giṛiŋwà kayi kari umvu.