Job's Final Statement of His Case
1 Job began speaking again.
Job
2 If only my life could once again
be as it was when God watched over me.
3 God was always with me then
and gave me light as I walked through the darkness.
4 Those were the days when I was prosperous,
and the friendship of God protected my home.
5 Almighty God was with me then,
and I was surrounded by all my children.
6 My cows and goats gave plenty of milk,
and my olive trees grew in the rockiest soil.
7 Whenever the city elders met
and I took my place among them,
8 young men stepped aside as soon as they saw me,
and old men stood up to show me respect.
9 The leaders of the people would stop talking;
10 even the most important men kept silent.

11 Everyone who saw me or heard of me
had good things to say about what I had done.
12 When the poor cried out, I helped them;
I gave help to orphans who had nowhere to turn.
13 People who were in deepest misery praised me,
and I helped widows find security.
14 I have always acted justly and fairly.
15 I was eyes for the blind,
and feet for the lame.
16 I was like a father to the poor
and took the side of strangers in trouble.
17 I destroyed the power of cruel men
and rescued their victims.

18 I always expected to live a long life
and to die at home in comfort.
19 I was like a tree whose roots always have water
and whose branches are wet with dew.
20 Everyone was always praising me,
and my strength never failed me.
21 When I gave advice, people were silent
and listened carefully to what I said;
22 they had nothing to add when I had finished.
My words sank in like drops of rain;
23 everyone welcomed them
just as farmers welcome rain in spring.
24 I smiled on them when they had lost confidence;
my cheerful face encouraged them.
25 I took charge and made the decisions;
I led them as a king leads his troops,
and gave them comfort in their despair.
Eyobo ka Ta Ädu Ta Ndaro ro Atana
1 Eyobo go eto ata kpate to'di ekye:
2 Aba oso mago ma'do gwo kpa to'di oso se kyeno ana ronye,
oso tuse Lu kondre vo maro te ana si ana ronye.
Lamba Lu ro eyivote mädri.
3 Ondoalo Lu a'dote tro mabe
ago ŋgaeyi ndaro si mabate vouniro yasi.
4 Kai ni tuse ma'dobe ŋgaamba be owo,
ago bereazi Lu be gaga 'ba maro te.
5 'Dooko Lu Mbarapara a'dote tro mabe,
ago ŋgàga cini maro orivoya gbikyi malomvosi.
6 Pa maro ojona leyi si,
ago ice ido ro maro lofo ido te märi amba
7 Ondro 'di'desii 'bakici ro kotokalate taäyine oko
a'ba orivo maro te ànya lako,
8 agoànji kondre ma te oko diyirute ni märi
ago agoàmbago ŋgate kuru taoro ka'dane.
9 Dri'bai lidri ro atayi kote;
ànya a'boyi kala ànyaro te.
10 Ca 'dise 'desiro ndra iyi driyite ti,
ago ladra ànyaro lebete ŋgäru ànyaro ya.
11 'Dise cini keri ta maro be atayi takado te malomvo
ago ànya se kondre mabe 'do räṛuyi taŋgye maro te.
12 Tana mapa ati'bai se kayibe, liyi ana te;
ago mapa kyonvoi se 'diaza i'do ànya opane iyi te.
13 Lidri se pari lenjero iyi äṛuyi ma te,
ago ma'ba ävuzii te a'done riyä si.
14 Maso taŋgyete malomvo boŋgo ro, ta'diri maro a'dote oso boŋgo runduṛu ro ago tagyia ronye.
15 Ma'dote mi ro miako'bai ri,
ago pa ro ka'boi ri.
16 Ma'dote täpi ro ati'bai ri
ago mapirute atrai se rriti ya resi.
17 Mepere mbara lidri kozi rote
ago mapa 'dise ànya kabe ezana iyi te.

18 Musu ta te orine ndroa amba otiako oso siŋwa ronye
ago odrane 'bäru liyaro.
19 Malabate oso ce se pajina gyi be tucu
ago gwoṛina ŋgäkyi ra nduruṛi be tucu 'do ronye.
20 Ondoalo 'dicini ka ma oro,
ago mbara maro kye kote ni malomvosi alona.
21 Lidri ka ori makote ta maro erine
ago ànya a'doyite titiro tavoedre maro erivoya.
22 Ànya atayi ta aza kote ata maro vosi alona.
Ata maro cite kadoro bi ànyaro ya.
23 Ànya koteyi mate oso abe 'bu kote 'do ronye,
'dicini leyitadrina te ago leyi tadri ata maro rote oso abe 'bu ole duru si 'do ronye.
24 Mägu te ànya dri moromoro ondro ànya ka'doyite mio'ba ako owo;
a'do mi tairo maro tomba ànya te.
25 Maratate ànyari ago ma'dote oso dri'ba ronye;
marite ànya lako oso 'bädri'ba kabe ori kyila'bai ndaro lako ronye, oso 'dise kabe avoliyi'ba i'dwe 'do ronye.