Job
1-2 Yes, you are the voice of the people.
When you die, wisdom will die with you.
3 But I have as much sense as you have;
I am in no way inferior to you;
everyone knows all that you have said.
4 Even my friends laugh at me now;
they laugh, although I am righteous and blameless;
but there was a time when God answered my prayers.
5 You have no troubles, and yet you make fun of me;
you hit someone who is about to fall.
6 But thieves and godless people live in peace,
though their only god is their own strength.

7 Even birds and animals have much they could teach you;
8 ask the creatures of earth and sea for their wisdom.
9 All of them know that the Lord's hand made them.
10 It is God who directs the lives of his creatures;
everyone's life is in his power.
11 But just as your tongue enjoys tasting food,
your ears enjoy hearing words.

12-13 Old people have wisdom,
but God has wisdom and power.
Old people have insight;
God has insight and power to act.
14 When God tears down, who can rebuild,
and who can free those God imprisons?
15 Drought comes when God withholds rain;
floods come when he turns water loose.

16 God is strong and always victorious;
both deceived and deceiver are in his power.
17 He takes away the wisdom of rulers
and makes leaders act like fools.
18 He dethrones kings and makes them prisoners;
19 he humbles priests and men of power.
20 He silences those who are trusted,
and takes the wisdom of old people away.
21 He disgraces those in power
and puts an end to the strength of rulers.
22 He sends light to places dark as death.
23 He makes nations strong and great,
but then he defeats and destroys them.
24 He makes their leaders foolish
and lets them wander confused and lost;
25 they grope in the dark and stagger like drunkards.
Tadrioza Eyobo ro: Lu Orivoya Siomba'ba yi
1 'Dooko Eyobo zatadri te ekye:
2 Owo, endaro mi orivoya ata'ba yi vo lidri roya.
Ondro midrate tavouni odrana kpa.
3 Oko ma kpa tauni be oso nya'dobe sina 'do ronye;
ma ko 'di menyeŋwa yi miri.
A'di ni ŋgase cini kwoi ko niya?
4 Ma'dote ŋga uguro ro bereazii maro ri;
ma mätu Lu te ago nda zatadri maro te
ànya kayi ugu, ma gica orivoya taŋgye'ba yi ago koziako ono;
5 'Dise aza riyä ya ka 'dise orivoya rriti be uguna,
rriti orivoya nja lidri se kabe oye o'dene 'do ri.
6 Oko ŋgatopa'bai kayi ori 'bärusi liatokpero,
ago ànya se kayibe Lu mawo kayi ori londroro,
se lu ànyaro gica toto ni mbara modo ànyaro.

7 Oko nyèji koronyai vocowa ro, ago ànya embana ami ndi; ca arii itina tana ndi ämiri
8 Nyèji ŋgaloŋgaloŋgaŋwai gyini ro ago ànya embana ami ndi;
ago ti'bi gyi'desi ro itina tana ndi ämiri.
9 Vo ànyaro cini lakosi eŋwani ni koni ekye Lu ede ànya ni ya?
10 Adri ŋga cini lidriidriro ro,
ago lidri cini;
ro orivoya drì ndaro ya.
11 Oso taoni kata be ronye;
kpa oso ladra kabe ŋgaonya tembe 'do ronye,
bi ka kpa taeri inye.
12 Agoàmbago orivoya tavouni be,
ago ori mada ka tavouni ezi ni.
Tavouni ndi mbara be ni Lu ro,
13 Agoàmbago orivoya tauni tatenyi robe;
nda orivoya mbara tatenyi robe ago kpa mbara tavouni robe.

14 Ondro Lu kepere ŋga ni riya, 'diaza unina ko ogo obene,
ago nda kovo mano aza te kamba ya 'diaza unina ko onjine.
15 Ondro Lu kalaga 'bu te, vo wiṛo ṛa;
ondro nda kezo 'bu te u'dine, gyi gaṛo lwi.
16 Lu orivoya mbara be ago tavouni be;
'diodo'ba ndi 'dise abe odona iyi be riti orivoya mbara ndaro zele.
17 Nda kani tavouni 'dimiri'bai ro onana
ago kani dri'bai o'ba amama ro.
18 Nda kani 'bädri'bai ona gyiti drisi ago kani iba kunduro rueza ro embe kundu ànyaro yasi;
19 nda kani kohanii ona;
ago kani lidri mbaraekye logo vuru.
20 Nda kani lidri se ayitabe kigye iyi o'bana odrine ti,
ago kani tavouni agoàmbago ro onana.
21 Nda kani ànya se drikaca be o'ba driupi ro
ago kani mbara 'dimiri'bai ro okyena.
22 Nda kani ŋgase vouni ya ewana ago kani ŋgätini ezi ŋgaeyi ya.
23 Nda kani tu'dei o'ba a'done mbara ro,
ago ka kpani ànya tufu;
nda kani tu'dei o'ba litine, ago ka kpani ànya pere.
24 Nda kani tavouni dri'bai lidri ro ro ana
ago ka ànya o'ba abane wayiro wiriwiri ro;
25 ànya kayi täṛi vouni yasi ago nda ka ànya o'ba abane parapara oso 'dise wa kufube 'do ronye.