Jesus the Real Vine
1 “I am the real vine, and my Father is the gardener. 2 He breaks off every branch in me that does not bear fruit, and he prunes every branch that does bear fruit, so that it will be clean and bear more fruit. 3 You have been made clean already by the teaching I have given you. 4 Remain united to me, and I will remain united to you. A branch cannot bear fruit by itself; it can do so only if it remains in the vine. In the same way you cannot bear fruit unless you remain in me.
5 “I am the vine, and you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will bear much fruit; for you can do nothing without me. 6 Those who do not remain in me are thrown out like a branch and dry up; such branches are gathered up and thrown into the fire, where they are burned. 7 If you remain in me and my words remain in you, then you will ask for anything you wish, and you shall have it. 8 My Father's glory is shown by your bearing much fruit; and in this way you become my disciples. 9 I love you just as the Father loves me; remain in my love. 10 If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love.
11 “I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. 12 My commandment is this: love one another, just as I love you. 13 The greatest love you can have for your friends is to give your life for them. 14 And you are my friends if you do what I command you. 15 I do not call you servants any longer, because servants do not know what their master is doing. Instead, I call you friends, because I have told you everything I heard from my Father. 16 You did not choose me; I chose you and appointed you to go and bear much fruit, the kind of fruit that endures. And so the Father will give you whatever you ask of him in my name. 17 This, then, is what I command you: love one another.
The World's Hatred
18 “If the world hates you, just remember that it has hated me first. 19 If you belonged to the world, then the world would love you as its own. But I chose you from this world, and you do not belong to it; that is why the world hates you. 20 Remember what I told you: ‘Slaves are not greater than their master.’ If people persecuted me, they will persecute you too; if they obeyed my teaching, they will obey yours too. 21 But they will do all this to you because you are mine; for they do not know the one who sent me. 22 They would not have been guilty of sin if I had not come and spoken to them; as it is, they no longer have any excuse for their sin. 23 Whoever hates me hates my Father also. 24 They would not have been guilty of sin if I had not done among them the things that no one else ever did; as it is, they have seen what I did, and they hate both me and my Father. 25 This, however, was bound to happen so that what is written in their Law may come true: ‘They hated me for no reason at all.’
26 “The Helper will come—the Spirit, who reveals the truth about God and who comes from the Father. I will send him to you from the Father, and he will speak about me. 27 And you, too, will speak about me, because you have been with me from the very beginning.
Yesu Kono Endaro yi
1 “Ma ni kono endaro yi, ago Täpi maro ni kyi'di'ba yi. 2 Nda kani gwoṛi se cini ma ya wa doŋgo ko ogana, ago nda kani gwoṛi se cini wa doŋgo be ofona, tana ka'do robe wäṛiro ago kowa robe amba. 3 Ede ami te wäṛiro nja ŋgaemba se mozobe ämiri si. 4 Mìri ma ya ago marina ndi ami ya. Gwoṛi unina ko doŋgo owane andivo anyaro si, unina owane gialo ondro ka ori kono ya. Kpa oso inye mìnina ko doŋgo owane e'be gialo nyà ori ma ya.
5 “Ma ni kono yi, ago ami ni gwoṛi yi. Nda se kabe ori ma ya, ago ma nda ya, owana doŋgo 'da amba, tana mìnina ko ŋga aza oyene teinye ma ako. 6 Nda se kori ko ma ya agana ndi tesi oso gwoṛi ronye, ago owina gwo; gwoṛi oso iyi ronye otote ago adate asi ya, ndi ànya jete. 7 Ondro nyà ori ma ya ago ata maro ka ori ami ya nyèjina ŋga aza se mìlebe ndi, ago nyà'dona 'da sina. 8 Aka'da a'do 'desi Täpi maro rote doŋgo owa amba amiro si; ago ta ono si nyà'dote taeri'bai maro. 9 Mulu ami kpa oso Täpi maro kulu mabe ronye; mìri ŋgalu maro ya. 10 Ondro mìro ota maro te, mìrina ndi ŋgalu maro ya, kpa oso maro ota Täpi maro robe ago ma ori ŋgalu ndaro ya ronye.
11 “Miti ta ono te ämiri tana 'dooko riyä maro ka'do robe ami ya ago riyä amiro ka'do robe ndra. 12 Ota maro ni ono: nyùlu azi, kpa oso mulu ami be ronye. 13 Ŋgalu se parandra lidri unina ndi a'done sina bereazii ndaro ri anjioko adri ndaro ozone ànya ta. 14 Ago ami ni bereazii maro ondro mìye tase mata ami be oyene te owo. 15 Mäzi ami ko tona ruindu'bai, tana ruindu'ba ni tase 'desi ndaro ka ugu oyena ko. Vona ro, mäzi ami bereazii, tana miti tase cini meribe ni Täpi maro resi te ämiri. 16 Mìnji ma koni; manji ami ni ago ma'ba ami ni oyine ago doŋgo amba owane, doŋgo se kabe ori madaro 'do. Ago Täpi ozona ŋgase nyàbe ejina ni nda si ävuru maro si ndi. 17 Ago, ono, ni tase mata ami be sina owo, nyùlu azi.
Yaoso 'Bädri ro Taeri'bai Lomvo
18 “Ondro ya 'bädri ro ka oso ami lomvo, mìyi tana anjioko yana osote ṛo malomvo käti. 19 Ondro nyà'dote 'bädri ro, 'dooko 'bädri luna ami 'da modo ndaro ro ro. Oko manji ami ni 'bädri ono yasi, ago ami ko anyaro, 'do ni tase ya 'bädri ro kabe oso ami lomvo owo. 20 Mìyi tase mitibe ämiri ono tana: ‘Iyeäṛi ko 'desipara ndrani 'desi ndaro ri.’ Ondro ànya kezayi ma te, ànya ezanayi ami kpa 'da; ondro ànya koroyi ŋgaemba maro te, ànya oronayi amiro kpa. 21 Oko ànya oyenayi tase cini ono 'da ämiri tana ami orivoya maro; tana ànya niyi nda se kezo mabe ko. 22 Aba ondro ka'do mikyi ko ago mata ko ànyari, a'done ànyari taenji takozi robe i'do. Oko yauono ànya te teinye megyegye aza ako ta takozi ànyaro rota. 23 Nda se yana kabe oso malomvo yana oso kpa Täpi maro lomvo. 24 Ànya a'donayi ko taenji takozi ro ako aba ondro maye ŋgase 'diaza ye kote ono kote ànya lako; tana, ànya ndreyi tase mayebe te ago ya nai osote malomvo ndi Täpi maro be. 25 Caoko, ono ṛo a'done inye tana tase egyite Ota ànyaro ya ka'do robe ŋgye. Se ekye: ‘Ya ànyaro osote malomvo teinye ta aza ako.’
26 “Lepe'ba, seni Tori Alokado ikyina 'da, Tori se kani taŋgye Lu ro ka'da ago nda ka ikyi ni Täpi resi. Mezona nda 'da amire ni Täpi resi, ago nda itina ta maro 'da. 27 Ago ami kpa, nyìtina ta maro 'da, tana nyà'dote ṛo mabe ni etovoya.