The Fall of Jerusalem
1 In the tenth month of the ninth year that Zedekiah was king of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylonia came with his whole army and attacked Jerusalem. 2 On the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year as king, the city walls were broken through.
( 3 When Jerusalem was captured, all the high officials of the king of Babylonia came and took their places at the Middle Gate, including Nergal Sharezer, Samgar Nebo, Sarsechim, and another Nergal Sharezer. )
4 When King Zedekiah and all his soldiers saw what was happening, they tried to escape from the city during the night. They left by way of the royal garden, went through the gateway connecting the two walls, and escaped in the direction of the Jordan Valley. 5 But the Babylonian army pursued them and captured Zedekiah in the plains near Jericho. Then they took him to King Nebuchadnezzar, who was in the city of Riblah in the territory of Hamath, and there Nebuchadnezzar passed sentence on him. 6 At Riblah he put Zedekiah's sons to death while Zedekiah was looking on, and he also had the officials of Judah executed. 7 After that, he had Zedekiah's eyes put out and had him placed in chains to be taken to Babylonia. 8 Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace and the houses of the people and tore down the walls of Jerusalem. 9 Finally Nebuzaradan, the commanding officer, took away as prisoners to Babylonia the people who were left in the city, together with those who had deserted to him. 10 He left in the land of Judah some of the poorest people, who owned no property, and he gave them vineyards and fields.
Jeremiah's Release
11 But King Nebuchadnezzar commanded Nebuzaradan, the commanding officer, to give the following order: 12 “Go and find Jeremiah and take good care of him. Do not harm him, but do for him whatever he wants.” 13 So Nebuzaradan, together with the high officials Nebushazban and Nergal Sharezer and all the other officers of the king of Babylonia, 14 had me brought from the palace courtyard. They put me under the care of Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, who was to see that I got home safely. And so I stayed there among the people.
Hope for Ebedmelech
15 While I was still imprisoned in the palace courtyard, the Lord told me 16 to tell Ebedmelech the Ethiopian that the Lord Almighty, the God of Israel, had said, “Just as I said I would, I am going to bring upon this city destruction and not prosperity. And when this happens, you will be there to see it. 17 But I, the Lord, will protect you, and you will not be handed over to the people you are afraid of. 18 I will keep you safe, and you will not be put to death. You will escape with your life because you have put your trust in me. I, the Lord, have spoken.”
O'de Yerusalema ro
1 Imba 'butealo ndroa njidriesu 'dimiri Zedekia 'bädri'ba Yuda ro rosi oko, Nebukadenezara 'Bädri'ba Babelona ro ikyite kyila'bai cini ndaro be ago gota Yerusalema te. 2 U'du njidriesu imba lisu ro ndroa 'butealo foalo a'do Zedekia ro 'bädri'ba ro rosi oko, epere tiṛi cini 'bakici rote.
3 (Ondro äru Yerusalema te oko, dri'bai losiro cini 'bädri'ba Babelona ro ro ikyiyite ago riyite Dereŋwa Kitori ya: Neregala Sarezera, Samegara Nebo, Saresekima, Neregala Sarezera ndi dri'bai losiro azaka be.)
4 Ondro 'Bädri'ba Zedekia ndi kyila'bai cini ndaro be kondreyi ànya te oko, Zedekia yi muyite ni 'bakici yasi ŋgäkyi si. Ànya foyite liti se ämvu 'bädri'ba ro yasi ana yasi, foyite dereŋwa se dusuvo tiṛii ritu roya ana yasi, ago ànya muyite ogone Vodelero Yaradene ro driro. 5 Caoko kyila'bai Babelona'bai ro soyite ànya vo ago tayivo Zedekia rote vorriro se loto Yeriko lomvo ana ya. Ondro ànya kuruyi nda te oko ànya eziyi nda te 'Bädri'ba Nebukadenezara re, se orivoya 'bakici Ribela ya wari Amata roya, ago Nebukadenezara pe vure ndaro te lau. 6 Nebukadenezara tufu ŋgwàagoro Zedekia rote Ribela ya lau mile Zedekia ro yasi, ago nda tufu dri'bai losi ro Yuda ro kpate. 7 'Do vosi nda ewe mi keci Zedekia rote tesi ago embe nda te nyori si ugune Babelona ya. 8 'Dooko, Babelona'bai zayi zo'desi miri ro 'bädri'ba rote ndi zoi lidri robe asi si ago pereyi tiṛii Yerusalema rote riya. 9 Äduro Nebuzaradana, otaozo'ba kyila'bai ro, ru lidri se ke'bebe 'bakici ya kai te kamba'bai ro Babelona ya, tro ànya se kimuyibe ndare kai be. 10 Nebuzaradana e'be lidri se mäyuro iyi azakana te wari Yuda roya, se teinye ŋga aza ako iyi, ago nda ozo ämvu kono ro ndi ämvui be te ànyari.
Onji Yeremaya ro
11 'Bädri'ba Nebukadenezara ozo ota te Nebuzaradana otaozo'ba kyila'bai ro ri ta Yeremaya rota ekye: 12 “Nyoyi miru Yeremaya ago mindrevo ndaro kadoro. Miye nda ko koziro, oko miye tase aza nda kolebe 'do ayani ndäri.” 13 Ta'dota Nebuzaradana, tro dri'bai 'desiro Nebusazebabana ago Neregala Sarezera ndi dri'bai cini kyila'bai ro 'bädri'ba Babelona ro yibe, 14 ruyi ma te ago eziyi ma te ni zo'desi miri ro goko ro yasi. Ànya ozoyi ma te Gedalaya ŋgwa Aikama ro kwozo Sapana ro rigye, ma ugune 'bäru. Ndi marite lidri lako lau.
Mio'ba Ebedemeleka ta
15 Tuse ma bedri kamba ya goko zo'desi miri ro ya ana si, OPI atate märi ekye: 16 “Nyoyi taitine Ebedemeleka Kusa'ba ana ri mikye OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, atate ekye: ‘Ma oye tase matabe ŋgakozi oyene ayani 'bakici ono ri ago ko kandrakado ayani 'do oyene.’ Ago ondro ta ono kate a'do oko, nya'dona 'da lau ondrene tu na 'dosi. 17 Oko ma, OPI, magagana mi 'da tu ana ya, ago änina ko mi ozone lidri se nya'dobe turiro ni ànyari ono rigye. 18 Mätina mi 'da endaro, ago änina ko mi ufune. Apana adri miro 'da tana miyi ta miro te ma ya. Ma, OPI, matani.”