Jeremiah and the Prophet Hananiah
1 That same year, in the fifth month of the fourth year that Zedekiah was king, Hananiah son of Azzur, a prophet from the town of Gibeon, spoke to me in the Temple. In the presence of the priests and of the people he told me 2 that the Lord Almighty, the God of Israel, had said: “I have broken the power of the king of Babylonia. 3 Within two years I will bring back to this place all the Temple treasures that King Nebuchadnezzar took to Babylonia. 4 I will also bring back the king of Judah, Jehoiachin son of Jehoiakim, along with all of the people of Judah who went into exile in Babylonia. Yes, I will break the power of the king of Babylonia. I, the Lord, have spoken.”
5 Then in the presence of the priests and of all the people who were standing in the Temple, I said to Hananiah, 6 “Wonderful! I hope the Lord will do this! I certainly hope he will make your prophecy come true and will bring back from Babylonia all the Temple treasures and all the people who were taken away as prisoners. 7 But listen to what I say to you and to the people. 8 The prophets who spoke long ago, before my time and yours, predicted that war, starvation, and disease would come to many nations and powerful kingdoms. 9 But a prophet who predicts peace can only be recognized as a prophet whom the Lord has truly sent when that prophet's predictions come true.”
10 Then Hananiah took the yoke off my neck, broke it in pieces, 11 and said in the presence of all the people, “The Lord has said that this is how he will break the yoke that King Nebuchadnezzar has put on the neck of all the nations; and he will do this within two years.” Then I left.
12 Some time after this the Lord told me 13 to go and tell Hananiah: “The Lord has said that you may be able to break a wooden yoke, but he will replace it with an iron yoke. 14 The Lord Almighty, the God of Israel, has said that he will put an iron yoke on all these nations and that they will serve King Nebuchadnezzar of Babylonia. The Lord has said that he will make even the wild animals serve Nebuchadnezzar.”
15 Then I told Hananiah this, and added, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you, and you are making these people believe a lie. 16 And so the Lord himself says that he is going to get rid of you. Before this year is over you will die because you have told the people to rebel against the Lord.”
17 And Hananiah died in the seventh month of that same year.
Yeremaya ndi Nebi Anania be
1 Ndroa gialo ana si, imba linji ndroa lisu ori Zedekia ro 'bädri'ba ro si, Anania ŋgwa Azura ro, nebi se ni 'ba'desi Gibeona yasi ana, atate märi Yekalu ya. Nda ititate märi mile kohanii ndi lidri robe yasi ekye, 2 OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, atate ekye: “Motoŋgo mbara 'bädri'ba Babelona ro rote. 3 Ndroa ritu ono ya mago mologona lakaza cini Yekalu ro se 'Bädri'ba Nebukadenezara kuŋgyibe le Babelona ya iyi 'da kovole vo ono ya. 4 Ago mologona 'bädri'ba Yuda ro, Jehoiakina ŋgwa Jehoiakima ro kpa 'da, tro lidri cini Yuda ro se koyiyibe midiro Babelona ya iyi be. Endaro motoŋgona mbara 'bädri'ba Babelona ro ro 'da. Ma, OPI, matani.”
5 'Dooko ma Yeremaya matate Nebi Anania ri mile kohanii ndi lidri cini se kedreyibe Yekalu ya ana ro yasi makye: 6 “Ka'do ndi inye! OPI koye ndi oso inye! OPI ko'ba taäŋgu miro a'done taŋgye ro ago kologo lakazà Yekalu ro ndi lidri cini se ärube kamba'bai ro iyi ni Babelona yasi. 7 Oko nyeri tase mabe atana miri ago lidri cini ri ono. 8 Nebii se katayibe kyeno, teinye dri ṛo tu maro ndi miro be ri esaako kai, äŋguyitate ekye kyila, mä'bu, ndi adravo koziro be ikyina 'da tu'dei amba ndi 'bädri cini se mbaraekye iyi be dri. 9 Oko nebi se kabe taäŋgu ekye taliatokpe ka oye a'done ago ondro 'dooko änina ndi taäŋgu ndaro ka'dote taŋgye ro anjioko endaro OPI ezo ndi ni.”
10 'Dooko Anania ru juṛu teni kyembe ma Yeremaya ro yasi, toŋgo te jinyijinyi, 11 ago atate mile lidri cini ro yasi ekye: “OPI atani ekye ya oye juṛu se 'Bädri'ba Nebukadenezara ko'babe kyembe tu'dei cini roya 'do oŋgone oso inye ndroa gi ritu 'do ya.” 'Dooko moyite ni nasi.
12 Ta ono vosi tu aza si oko OPI atate ma Yeremaya ri 13 oyine atane Anania ri ekye: “OPI atate nonye ekye nya'dote mbara be juṛu se ice ro 'do toŋgone, oko ya oye ogone juṛu logo ro o'bane vona ya. 14 OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, atate ekye ya oye juṛu logo ro o'bane tu'dei se cini kwoi kembe ago ànya indurunayi 'da Nebukadenezara 'Bädri'ba Babelona ro ri. OPI atate ekye yi'bana ca koronyai vocowa ro kpa 'da ruindune Nebukadenezara ri.”
15 'Dooko miti ta ono te Anania ri makye: “Nyeri dri, Anania! OPI ezo mi kote ni, ago nya lidri kwoi o'bana taomane ta kowe ro ono ya. 16 Tana ta'doro OPI andivona ka ata ekye ya oye mi ufune. Midrana 'da ndroa ono ya tana nyatate lidri ri ogbone OPI be.”
17 Ago Anania drate imba njidrieri ndroa modo se ana rosi.