The Nations Remaining in the Land
1 So then, the Lord left some nations in the land to test the Israelites who had not been through the wars in Canaan. 2 He did this only in order to teach each generation of Israelites about war, especially those who had never been in battle before. 3 Those left in the land were the five Philistine cities, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived in the Lebanon Mountains from Mount Baal Hermon as far as Hamath Pass. 4 They were to be a test for Israel, to find out whether or not the Israelites would obey the commands that the Lord had given their ancestors through Moses. 5 And so the people of Israel settled down among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 6 They intermarried with them and worshiped their gods.
Othniel
7 The people of Israel forgot the Lord their God; they sinned against him and worshiped the idols of Baal and Asherah. 8 So the Lord became angry with Israel and let King Cushan Rishathaim of Mesopotamia conquer them. They were subject to him for eight years. 9 Then the Israelites cried out to the Lord, and he sent someone to free them. This was Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz. 10 The spirit of the Lord came upon him, and he became Israel's leader. Othniel went to war, and the Lord gave him the victory over the king of Mesopotamia. 11 There was peace in the land for forty years, and then Othniel died.
Ehud
12 The people of Israel sinned against the Lord again. Because of this the Lord made King Eglon of Moab stronger than Israel. 13 Eglon joined the Ammonites and the Amalekites; they defeated Israel and captured Jericho, the city of palm trees. 14 The Israelites were subject to Eglon for eighteen years.
15 Then the Israelites cried out to the Lord, and he sent someone to free them. This was Ehud, a left-handed man, who was the son of Gera, from the tribe of Benjamin. The people of Israel sent Ehud to King Eglon of Moab with gifts for him. 16 Ehud had made himself a double-edged sword about a foot and a half long. He had it fastened on his right side under his clothes. 17 Then he took the gifts to Eglon, who was a very fat man. 18 When Ehud had given him the gifts, he told the men who had carried them to go back home. 19 But Ehud himself turned back at the carved stones near Gilgal, went back to Eglon, and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.”
So the king ordered his servants, “Leave us alone!” And they all went out.
20 Then, as the king was sitting there alone in his cool room on the roof, Ehud went over to him and said, “I have a message from God for you.” The king stood up. 21 With his left hand Ehud took the sword from his right side and plunged it into the king's belly. 22 The whole sword went in, handle and all, and the fat covered it up. Ehud did not pull it out of the king's belly, and it stuck out behind, between his legs. 23 Then Ehud went outside, closed the doors behind him, locked them, 24 and left. The servants came and saw that the doors were locked, but they only thought that the king was inside, relieving himself. 25 They waited as long as they thought they should, but when he still did not open the door, they took the key and opened it. And there was their master, lying dead on the floor.
26 Ehud got away while they were waiting. He went past the carved stones and escaped to Seirah. 27 When he arrived there in the hill country of Ephraim, he blew a trumpet to call the people of Israel to battle; then he led them down from the hills. 28 He told them, “Follow me! The Lord has given you victory over your enemies, the Moabites.” So they followed Ehud down and captured the place where the Moabites were to cross the Jordan; they did not allow anyone to cross. 29 That day they killed about ten thousand of the best Moabite soldiers; none of them escaped. 30 That day the Israelites defeated Moab, and there was peace in the land for eighty years.
Shamgar
31 The next leader was Shamgar son of Anath. He too rescued Israel, and did so by killing six hundred Philistines with an oxgoad.
Tu'dei se E'be Koriyibe Wari ana ya
1 OPI e'be tu'dei azaka te wari ana ya ta Yisaraele'bai se koye kyila dri ko Kanana ya ana ro ojoza. 2 Nda ye ta ono te toto tana nda le kovole'bai Yisaraele ro embane ta kyila oyero unine, parandrana ànya se koye kyila kätina dri ṛoko iyi. 3 Ànya se e'bebe wari ana ya ni dri'bai nji Felesete'bai ro, Kanana'bai cini, Sidona'bai, ndi Iva'bai se koriyibe 'Bereŋwa Lebanona roya etoni 'Bereŋwa Bala Eremona roya le Lävu Vo Amata ya ya iyi. 4 Ànyari a'done taojoro ro Yisaraele ri, uniza kode Yisaraele'bai oròna ota OPI ro, se nda kozobe zutui ànyaro ri Musa si ana ndi. 5 Tana ta'doro Lidri Yisaraele ro riyite Kanana'bai, Ete'bai, Amora'bai, Perize'bai, Iva'bai, ndi Jebusa'bai be lako. 6 Ànya gyeyi ndiriŋwa ànyaro te ago ozoyi ndiriŋwa iro te ayani toko ro ago mätuyi lui ànyaro te.
Oteniela
7 Lidri Yisaraele ro yeyi takozi te Opi lomvo ago ijeyi ta OPI Lu ànyaro rote, ànya mätuyi lui awi Bala ndi Asera be te. 8 Ta'dota OPI a'dote kyilaro Yisaraele'bai be ago 'ba Kusana Risataima 'bädri'ba Mesopotamia ro te ànya opene ṛe. Ago nda miri ànya te ndroa na njidriena. 9 'Dooko Yisaraele'bai ayoyidrite OPI ri, ago nda eŋga mano aza te se pa ànya te Mano na ana ni Oteniela ŋgwa Kenaza ädrupi giṛiŋwa Kaleba ro ro. 10 Tori OPI ro ikyite nda dri, ago nda a'dote vureope'ba Yisaraele ro. Oteniela oyite kyila ya, ago OPI 'ba nda pe Kusana Risatana 'bädri'ba Mesopotamia rote ṛe. 11 Ta'dota taliatokpe a'dote 'bädri ya ndroa na 'butesu, ndi Oteniela drago.
Ehuda
12 Ago Lidri Yisaraele ro go yeyi takozi kpate to'di OPI lomvo. Tana ta'doro OPI 'ba Egelona 'bädri'ba Moaba rote a'done mbara be ndrani Yisaraele ri. 13 Egelona dro'berute Amona'bai ndi Amaleka'bai be; ànya peyi Yisaraele te ṛe ago ruyi Yeriko 'bakici se ice okyi robe ana te. 14 Ago Egelona 'bädri'ba Moaba ro miri lidri Yisaraele rote ndroa na 'butealo fonjidriena.
15 'Dooko Yisaraele'bai ayoyidrite OPI ri, ago OPI eŋga mano aza te ànya opane. Mano na ana ni Ehuda, ŋgwa Gera ro, ni 'bakala Benjamina ro yasi, nda gaṛi'ba yi. Lidri Yisaraele ro zo Ehuda te ŋgapäṛi be Egelona 'bädri'ba Moaba ro ri. 16 Ehuda ede bando sidri ritu be te andivo ndaro ri, ocana orivoya kpikpina alodi kpäkyi. Nda embete mute telesi ndaro drigwo yasi ya boŋgo ndaro zele. 17 'Dooko nda ugu ŋgapäṛi te Egelona 'bädri'ba Moaba ro ri. Egelona orivoya mano oshweekye yi. 18 Ago ondro Ehuda kozo ŋgapäṛi te 'bädri'ba ri oko, nda zo lidri se kuŋgyi ŋgapäṛi se kai be ana te ogone 'bäru. 19 Oko Ehuda andivona tadrite kovole ni kuniŋwà se ruäguäguro loto Gilegala lomvo ana yasi, gote Egelona re, ago atate ekye: “'Desi 'Bädri'ba, ma orivoya lazo ndrwi aza be tana mi.” Ta'dota 'bädri'ba ozotate ruindu'bai ndaro ri ekye: “Nye'be ama iṛe!” Ndi ànya cini foyite tesi.
20 Ehuda tute kuru 'bädri'ba re, 'dooko 'bädri'ba orivoya iṛe ya zoro i'dwero kurusi 'do ya, ago atate ekye: “Ma orivoya lazo be ni Lu resi tana mi.” 'Dooko 'bädri'ba ŋga edrete kurusi. 21 Ago Ehuda so drigaṛi ndaro te ru bando teni mute drigwo yasi ndaro yasi; ago 'di ya 'bädri'ba rote sina. 22 Bando cite 'biṛi lebe be, ago vo ombiombiro be sina te lwi. Ehuda eŋgye bando kote ni ya 'bädri'ba ro yasi; ago efote le gule ndaro ya si. 23 'Dooko Ehuda fote tesi, ago a'bo käläsi zo ya kurusi rote 'bädri'ba dri, ago sete anda. 24 Ondro Ehuda koyite oko ruindu'bai ikyiyite, ago ànya ndreyite ase käläsi te anda, oko ànya usuyite ekye 'bädri'ba ka toto loli loli zo ya i'dwero ya. 25 Ànya riyite lau madale ànya okwote, oko ondro nda korite 'du käläsi upiako oko, ànya ruyi ŋga käläsi upiro te ago piyite. Ago ànya ndreyi 'desi ànyaro drate, ago o'devoya vuru gyini dri.
26 Ànya dri leyevoya oko Ehuda oyite lozo. Nda lävute kuniŋwà ruäguäguro kundusi, ago pavote le Seira ya. 27 Ondro nda kesate 'bädri lutu ro Eperaima roya oko, nda vo cekuṛe te lidri Yisaraele ro uziza oyine kyila ya; 'dooko lidri efoteni lutui drisi tro nda be ago nda 'dete ni käti ànyari mileya. 28 Ago nda atate ànyari ekye: “Miso ma vo! Tana OPI ozo kyila'baazii amiro Moaba'bai te drì amiro ya.” 'Dooko ànya soyite Ehuda vo ago kyi ruyi ozavo Golo Yaradene ro se Moaba'bai leyibe ozane kigyesi ana te; ànya leyi kote 'diaza alodina ri ezane tasi nosi. 29 Ago tu gi ana si ànya fuyi kyila'bai kadopara Moaba'bai rote oso kutu 'butealo (10,000); alo aza ànyaro pavo kote. 30 Tu ana si Yisaraele'bai peyi Moaba te ṛe; ago taliatokpe a'dote wari ana ya ndroa na 'butenjidriena (80).
Samegara
31 Vureope'ba kinjo se kesobe Ehuda vo ni Samegara ŋgwa Anata ro. Nda pa Yisaraele kpate, tufu Felesete'bai te kama njidrialo (600) dofo gyoŋgoro 'daŋgo usiro si.