The Tongue
1 My friends, not many of you should become teachers. As you know, we teachers will be judged with greater strictness than others. 2 All of us often make mistakes. But if a person never makes a mistake in what he says, he is perfect and is also able to control his whole being. 3 We put a bit into the mouth of a horse to make it obey us, and we are able to make it go where we want. 4 Or think of a ship: big as it is and driven by such strong winds, it can be steered by a very small rudder, and it goes wherever the pilot wants it to go. 5 So it is with the tongue: small as it is, it can boast about great things.
Just think how large a forest can be set on fire by a tiny flame! 6 And the tongue is like a fire. It is a world of wrong, occupying its place in our bodies and spreading evil through our whole being. It sets on fire the entire course of our existence with the fire that comes to it from hell itself. 7 We humans are able to tame and have tamed all other creatures—wild animals and birds, reptiles and fish. 8 But no one has ever been able to tame the tongue. It is evil and uncontrollable, full of deadly poison. 9 We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God. 10 Words of thanksgiving and cursing pour out from the same mouth. My friends, this should not happen! 11 No spring of water pours out sweet water and bitter water from the same opening. 12 A fig tree, my friends, cannot bear olives; a grapevine cannot bear figs, nor can a salty spring produce sweet water.
The Wisdom from Above
13 Are there any of you who are wise and understanding? You are to prove it by your good life, by your good deeds performed with humility and wisdom. 14 But if in your heart you are jealous, bitter, and selfish, don't sin against the truth by boasting of your wisdom. 15 Such wisdom does not come down from heaven; it belongs to the world, it is unspiritual and demonic. 16 Where there is jealousy and selfishness, there is also disorder and every kind of evil. 17 But the wisdom from above is pure first of all; it is also peaceful, gentle, and friendly; it is full of compassion and produces a harvest of good deeds; it is free from prejudice and hypocrisy. 18 And goodness is the harvest that is produced from the seeds the peacemakers plant in peace.
Ladra Rita
1 Ädrupii maro, beṛo ko amba amiro ri a'done miemba'bai ro. Oso minibe ronye, ama miemba'bai apena vure amaro para ndrani azii ri. 2 Vo ama cini ro mà ujeuje. Oko ondro 'diaza kuje kote tase nda kabe atana ya, nda orivoya mano kado yi ago kpa orivoya mbara be a'do ndaro ritane. 3 Mà logo o'ba kala farasi roya ko'ba anya robe ama orone, ago ama orivoya mbara be anya o'bane oyine vose malebe ya. 4 Nyusu ta toŋbo ro; anya orivoya 'desi ago oli mbaraekye bite, äni ndi lodine ŋga giṛiŋwa opina rosi, ago oyi ndi vose opi'ba kolebe anyari oyine kigye ya. 5 Ladra kpa oso inye: Orivoya tegiṛiŋwa, oko ni ndi ta 'desi ro atane.
Nyusuta vocoko jumu'di ro rote änina ndi ozane asilele giṛiŋwa si! 6 Ago ladra orivoya oso asi ronye. Orivoya 'bädri ŋgakozi ro, vo anyaro ori ro orivoya lomvo amaro ya ago ka ugu taundiro lari a'do amaro yasi. Anya ka asi oso ori cini amaro dri, asi se kabe ikyi driigye ni gehena andivo yasi. 7 Lidri orivoya mbara be ŋga cini leyene ago leyeyi ŋga cini o'bao'baro te, koronyai vocowa ro ndi arii be te, ŋga tegategaŋwà ndi ti'bi be. 8 Oko lidri aza a'do kote mbara be ladra leyene. Anya orivoya undiro ago ritaako, twi äṛi odra robe. 9 Màye aro'boya te Opi amaro ndi Täpi be ri sina ago mà'da lidri azi amaro kpate sina, se a'bate oso beti Lu ro ronye ono. 10 Ata aro'boya ozoro ndi ugu latri otri be efote ni kala gialo ono yasi. Ädrupii maro, se ono beṛo ko a'done! 11 Gyiutivo ti gyi kado ago gyi osoro kote ni 'bu gialo 'do yasi. 12 Ädrupii maro, ce kyi'du ro unina ko doŋgo ice ido ro ro owane; kono unina ko kyi'du owane, ca gyi täyi ro unina ko gyi kado utine.
Tavouni ni Kurusi
13 'Diaza gibe ami lako se orivoya tavouni be ago tauni be ya? Ndäri anya ka'dane ori kado ndaro si, taoye kado ndaro se yete tokyeako si ndi tavouni be si. 14 Oko ondro mi orivoya yaoko, yaoso ndi ta andivo o'baro käti robe ya miro ya, miye takozi ko taŋgye lomvo driuŋgyi si ta tavouni miro rota. 15 Tavouni nonye ono ikyi ko vuru ni vo'buyakuru yasi, anya orivoya 'bädri ro, ko tori ro oko demona ro. 16 Vose yaoko ndi ta andivo o'baro käti robe orivoya kigye, taoroako ndi taundi dritoto be kpa orivoya kigye. 17 Oko tavouni se ni orivoya kurusi orivoya käti ono wäṛiro, anya kpa orivoya liatokpero, tokyeako, ago bereazi ro; anya orivoya twi yauni be ago ka jalia taoye kado ro owa, orivoya teinye 'dileweako ago miombaako. 18 Ago takado orivoya ni jalia se kabe efo ni kwari se kasa'bai kabe kyi'dina taliatokpe ya owo.