The Good News of Deliverance
1 The Sovereign Lord has filled me with his Spirit.
He has chosen me and sent me
To bring good news to the poor,
To heal the broken-hearted,
To announce release to captives
And freedom to those in prison.
2 He has sent me to proclaim
That the time has come
When the Lord will save his people
And defeat their enemies.
He has sent me to comfort all who mourn,
3 To give to those who mourn in Zion
Joy and gladness instead of grief,
A song of praise instead of sorrow.
They will be like trees
That the Lord himself has planted.
They will all do what is right,
And God will be praised for what he has done.
4 They will rebuild cities that have long been in ruins.
5 My people, foreigners will serve you.
They will take care of your flocks
And farm your land and tend your vineyards.
6 And you will be known as the priests of the Lord,
The servants of our God.
You will enjoy the wealth of the nations
And be proud that it is yours.
7 Your shame and disgrace are ended.
You will live in your own land,
And your wealth will be doubled;
Your joy will last forever.
8 The Lord says,
“I love justice and I hate oppression and crime.
I will faithfully reward my people
And make an eternal covenant with them.
9 They will be famous among the nations;
Everyone who sees them will know
That they are a people whom I have blessed.”
10 Jerusalem rejoices because of what the Lord has done.
She is like a bride dressed for her wedding.
God has clothed her with salvation and victory.
11 As surely as seeds sprout and grow,
The Sovereign Lord will save his people,
And all the nations will praise him.
Lazo kado Driutwero
1 OPI Mbarapara so tori ndaro te twi maya
tana nda äṛu mate ago zo mate
lazo kado ugune ati'bai ri;
ya se tusuro 'do i'dwene,
taayone 'dise ärube midiro iyi onjine dritai ro
ago dritai ozone ànya se kamba ya ri.
2 Nda ezo ma taopene
anjioko tu esate
OPI ri yauni ka'daza,
tu Lu amaro ro votaro logoro.
Nda ezo ma ànya se kayibe liyi iyi i'dwene.
3 Tai'dwero ozone ànya se kayibe liyi
Zaiona ya kai ri; tagyia ozone vo torofo roya; riyä ozone
vo likyii roya;
loŋgo räṛu ro ozone vo tusu roya.
Äzina ànya 'da ice takado ro
se OPI andivo kikyi'dibe 'do,
tana äräṛu nda robe.
4 Ànya ogo obenayi tandro se kyeno iyi 'da;
ago ogo eŋganayi vose eperebe kyeno iyi 'da.
Ànya ogo edenayi 'bakicii se tandro ro iyi 'da,
vose eperebe ṛo kyeno iyi.
5 Atrai ikyina,
ago ondrenayi vo gboko timele amiro ro 'da
ànya osonayi ämvu wari amiro ro 'da ago kyi'dinayi ämvu kono ro amiro 'da.
6 Änina ami 'da kohanii OPI ro ro,
ago lidri uzina ami 'da ruindu'bai Lu ro.
Nyä̀njäkyina 'da ŋgadriamba tu'dei rosi
ago nyà'dona 'da driuŋgyi be tana te amiro.
7 Vo driupi amiro roya nyà'dona 'da ŋgadriamba be akpaakpa ro.
Ago vo ami oroako roya, nyà'dona 'da riyä ro ŋgaamba amiro ya;
ta'doro wari amiro ya, nya'dona 'da sina be akpaakparo;
ago nyà'dona 'da riyä ro äduako.
8 OPI ka ata ekye:
“Ma OPI mulu taŋgye ayani, ago ya maro orivoya osoro ŋgakugu ndi taenji be lomvo.
Mozona päläti 'da lidri maro ri ya 'diri si
ago ma'bana tao'baro äduako 'da ànya yibe.
9 Zelevoi ànyaro a'donayi 'da likulikuro tu'dei lako;
ago kozoi ànyaro änina 'da tu'dei yasi.
'Dicini se kabe ànya ondre uninayi ndi anjioko
ànya ni lidri se mäṛube ono owo.”
10 Mayena riyä 'da amba OPI ri, Yerusalema ka riyä oye tana ta tase OPI koyebe ono rota
ago märäṛuna Lu maro 'da; tana nda tako ma te boŋgo ŋgaopa ro si oso kodrogo to'di kuwura yi be ronye.
Nda so boŋgo taŋgye rote malomvo oso toko to'di kabe yi wurä 'bela lagyeamba si 'do ronye.
11 Oso kwari kabe uhwe ni gyini yasi 'do ronye,
ago oso ŋgase ikyi'di be ämvu ya kabe omba ronye,
OPI Mbarapara o'bana takado ndi räṛu be 'da a'done tu'dei cini milesi.