The Future Glory of Jerusalem
1 Arise, Jerusalem, and shine like the sun;
The glory of the Lord is shining on you!
2 Other nations will be covered by darkness,
But on you the light of the Lord will shine;
The brightness of his presence will be with you.
3 Nations will be drawn to your light,
And kings to the dawning of your new day.
4 Look around you and see what is happening:
Your people are gathering to come home!
Your sons will come from far away;
Your daughters will be carried like children.
5 You will see this and be filled with joy;
You will tremble with excitement.
The wealth of the nations will be brought to you;
From across the sea their riches will come.
6 Great caravans of camels will come, from Midian and Ephah.
They will come from Sheba, bringing gold and incense.
People will tell the good news of what the Lord has done!
7 All the sheep of Kedar and Nebaioth
Will be brought to you as sacrifices
And offered on the altar to please the Lord.
The Lord will make his Temple more glorious than ever.
8 What are these ships that skim along like clouds,
Like doves returning home?
9 They are ships coming from distant lands,
Bringing God's people home.
They bring with them silver and gold
To honor the name of the Lord,
The holy God of Israel,
Who has made all nations honor his people.
10 The Lord says to Jerusalem,
“Foreigners will rebuild your walls,
And their kings will serve you.
In my anger I punished you,
But now I will show you my favor and mercy.
11 Day and night your gates will be open,
So that the kings of the nations
May bring you their wealth.
12 But nations that do not serve you
Will be completely destroyed.
13 “The wood of the pine, the juniper, and the cypress,
The finest wood from the forests of Lebanon,
Will be brought to rebuild you, Jerusalem,
To make my Temple beautiful,
To make my city glorious.
14 The descendants of those who oppressed you will come
And bow low to show their respect.
All who once despised you will worship at your feet.
They will call you ‘The City of the Lord,’
‘Zion, the City of Israel's Holy God.’
15 “You will no longer be forsaken and hated,
A city deserted and desolate.
I will make you great and beautiful,
A place of joy forever and ever.
16 Nations and kings will care for you
As a mother nurses her child.
You will know that I, the Lord, have saved you,
That the mighty God of Israel sets you free.
17 “I will bring you gold instead of bronze,
Silver and bronze instead of iron and wood,
And iron instead of stone.
Your rulers will no longer oppress you;
I will make them rule with justice and peace.
18 The sounds of violence will be heard no more;
Destruction will not shatter your country again.
I will protect and defend you like a wall;
You will praise me because I have saved you.
19 “No longer will the sun be your light by day
Or the moon be your light by night;
I, the Lord, will be your eternal light;
The light of my glory will shine on you.
20 Your days of grief will come to an end.
I, the Lord, will be your eternal light,
More lasting than the sun and moon.
21 Your people will all do what is right,
And will possess the land forever.
I planted them, I made them,
To reveal my greatness to all.
22 Even your smallest and humblest family
Will become as great as a powerful nation.
When the right time comes,
I will make this happen quickly.
I am the Lord!”
Liŋgyi Yerusalema ro Tu Mileya ya
1 Miŋga, Yerusalema, nyeyivo tana ŋgaeyi miro esate;
ago lägu OPI ro ka voeyi midri!
2 Ŋgätini takona 'bädri 'da,
ago ŋgätini gbiṛikyiri takona tu'dei 'da
Oko ŋgaeyi OPI ro eyina vo 'da midri;
ago andrena ŋgaeyi ndaro 'da midri.
3 Tu'dei ikyinayi 'da ŋgaeyi miro ya,
ago 'bädri'bai ikyinayi 'da iwivo ŋgaeyi kpiri miro roya.
4 Mindrevo gbikyi milomvosi ago mindre;
Lidri miro kayite kalakoto egone mire!
Ŋgwàagoro miro ikyinayi 'da ni lozo si;
ago äŋgyina ndiriŋwa miro 'da drì ya.
5 Mindrena ta ono 'da ago nya'dona 'da yai'dwe amba si;
Nyalarona 'da ago nya'dona riyä ro,
tana ezina ŋgadriamba tu'dei ro 'da miri;
Ŋgadriamba ànyaro ikyina 'da miri.
6 Lowa gamelei ro ikyina 'da, ni Midiana ndi Efa be yasi.
Lidri ikyinayi 'da ni Seba yasi, ezinayi logo läguläguro ndi ŋga ŋgutruro be 'da.
Ànya räṛunayi OPI 'da!
7 Ezina äṛu koronyai cini Kedara ro 'da miri, ezina timele Nebayota ro 'da miri olone tori ro
Ago ozane vo tori oloro dri OPI i'dweza.
OPI o'bana Yekalu ndaro 'da ndra liŋgyiekye.
8 Ŋga gi kabe ugu udi oso 'dikolo ronye,
ago oso tu'bui kayi ugu ogo 'bäru kwoi a'diyi owo ya?
9 Ànya ni wari lozo yasi kayi ezi ikyi,
Toŋboi 'desi ro ka lidri Lu ro ezina;
tro mo'di ndi logo läguläguro ànyaro be,
ävuru OPI Lu alokado Yisaraele ro ro orozana,
tana nda ye talaroro te ämiri.
10 OPI ka ata Yerusalema ri ekye:
“Atrai o'benayi tiṛi miro 'da,
ago 'bädri'bai ànyaro indurunayi 'da miri.
Tana meza mite kyila si,
oko yauni maro si maka'dana yauni 'da miri.
11 Dereŋwai miro a'dona 'da uŋbo ondoalo, kitu si ago ŋgäkyi si, änina ko osene,
tana lidri kezi ŋgadriamba ànyaro robe miri,
'bädri'bai ànyaro o'dena ni mileya ezivonaya.
12 Oko tu'de kode 'bädri se koro mi kote utufuna ndi,
tu'dei oso inye 'do ronye utufuna 'da kyeye.
13 “Ice se kadopara vocowa Lebanona ro kwoi,
ezina 'da ogoza mi obeza, Yerusalema,
ice azaka, ndi ice kyiyi robe
ezine Yekalu maro edeza liŋgyiekye,
màbana vose maro pa otoro ono 'da orooro ro.
14 Ŋgwà ànya se kezayi ami be iyi ro ikyinayi 'da
ago ändinayi 'da taoro ka'daza miri.
Vona se cini kamawo mi be iyi mätunayi 'da mi pa.
Ànya uzinayi ävuru miro 'da ‘'Bakici OPI ro,’
‘Zaiona, 'Bakici Lu Alokado Yisaraele ro ro.’
15 “Sedri e'be mi te ago ya lidri ro osote milomvo,
'diaza lävu kote mi yasi.
Ma'bana mi 'da 'desiro 'du ro,
a'done vo riyä ro rriro äduako.
16 Miruna ŋgase kadopara tu'dei ro 'da
ago ŋga kadopara 'bädri'bai ro 'da.
Minina 'da anjioko ma, OPI, ma opa'ba miro,
ma mi onji ni dritai ro ma Lu Mbaraekye Yisaraele ro.
17 “Mezina te logo läguläguro ayani vo atala roya,
ago mo'di a'dona te vo logo roya,
ago atala a'dona te vo ice roya,
ago logo a'dona te vo kuni roya.
Dri'bai miro mirinayi mi 'da taliatokpe si;
ma'bana ànya 'da 'dimirine taŋgye si.
18 Änina kote ogone kporo kyila ro erine tona wari miro ya;
'ditufu ndi vopere be unina kote a'done kishwedri miro yasi.
Tiṛii miro gagana mi 'da;
ago dereŋwai miro räṛuna mi 'da.
19 “Kitu unina kote a'done ŋgaeyi ro miri kitu si
kode imba unina kote a'done ŋgaeyi ro miri ŋgäkyi si;
tana ma, OPI, ma'dona teni ŋgaeyi äduako ro miri;
ago ma Lu miro ma'dona teni 'desi miro.
20 Kitu miro unina kote ocine,
ca imba miro ocina ko;
tana ma OPI, ma'dona 'da ŋgaeyi äduako ro miri,
ago tu tusuro miro okyena 'da,
21 Vo lidri cini miro ro oyenayi takado 'da,
ago orinayi 'da wari ono ya äduako.
Ànya ni ŋgaluru se mikyi'di be owo, losi drì andivo maro ro 'desi maro ka'daza.
22 Ca katidri miro se pari giṛiŋwa ono a'dona 'da käläsikala 'desi ro,
ago katidri se giṛiŋwa ono a'dona 'da tu'de mbaraekye ro;
tana ma ni OPI owo
ondro tu ŋgyena kesate oko,
ma'bana ta ono a'dona 'da ndriŋwa!”