The Road of Holiness
1 The desert will rejoice,
and flowers will bloom in the wastelands.
2 The desert will sing and shout for joy;
it will be as beautiful as the Lebanon Mountains
and as fertile as the fields of Carmel and Sharon.
Everyone will see the Lord's splendor,
see his greatness and power.
3 Give strength to hands that are tired
and to knees that tremble with weakness.
4 Tell everyone who is discouraged,
“Be strong and don't be afraid!
God is coming to your rescue,
coming to punish your enemies.”
5 The blind will be able to see,
and the deaf will hear.
6 The lame will leap and dance,
and those who cannot speak will shout for joy.
Streams of water will flow through the desert;
7 the burning sand will become a lake,
and dry land will be filled with springs.
Where jackals used to live,
marsh grass and reeds will grow.
8 There will be a highway there,
called “The Road of Holiness.”
No sinner will ever travel that road;
no fools will mislead those who follow it.
9 No lions will be there;
no fierce animals will pass that way.
Those whom the Lord has rescued
will travel home by that road.
10 They will reach Jerusalem with gladness,
singing and shouting for joy.
They will be happy forever,
forever free from sorrow and grief.
Liti A'do ro Alokado
1 Vocowa ndi vose awiro be a'dona 'da riyäsi,
ago foce a'dona 'da vocowa se siŋgwa ro yasi.
2 Vocowa se siŋgwa ro a'dona 'da foce be,
oŋgona loŋgo 'da ago otrena 'da riyäsi;
a'dona 'da liŋgyiekye oso vocoko Lebanona ro ronye
ago kadoro oso ämvui Karemela ndi Sarona robe ronye.
'Dicini ondrena liŋgyi OPI ro 'da,
ondrenayi a'do 'desi Lu amaro ro 'da.
3 Nyotomba drìi se mbaraako iyi
ndi kayai se mbaraako iyi be.
4 Nyitita 'dise cini turiro iyi ri mikye:
“Nyà'do mbara ro nyùturi ko!
Tana Lu amiro ka oye ikyine votaro logone,
ka ikyi kyila'baazii amiro ezane.
Nda ikyina 'da ami opane.”
5 'Dooko miako'bai ondrenayi vo 'da,
ago tuṛui erinayi ta 'da.
6 Ka'boi loŋganayi 'da kaliŋga ronye,
ago ànya se kuniyi ata ko iyi totrenayi 'da riyä si.
Goloŋwai gyi ro udina 'da le vocowa siŋgwa ro yasi;
7 siŋgwa se emeekye 'do a'dona 'da fofo ro,
ago gyi usina 'da wari se forokotiro iyi yasi.
Vose kobai koribe kigyesi iyi usuna 'da gyi ro,
ago okyi ndi dradra be ombana 'da kigyesi.
8 Liti ŋbokoloko a'dona 'da nasi,
ago äzina 'da ekye: “Liti Alokado.”
Takozi'ba aza unina ko abane liti ana drisi;
ago amamai unina ko 'dise kayibe
aba driigyesi iyi wirine.
9 Ibii a'dona i'do lau;
ago koronyai se ka 'diosi osi iyi unina
ko lävune liti ana yasi.
Änina ko ànya usune lau.
Oko ànya se OPI kopabe iyi
abanayi 'da liti ana yasi.
10 Ànya osanayi 'da Yerusalema ya yai'dwesi,
loŋgo oŋgo be ago totre be riyä si.
Ànya a'donayi 'da yai'dwesi äduako,
ago dritairo äduako ni tusu ndi likyii be risi.