Everlasting Peace
(Micah 4.1-3)
1 Here is the message which God gave to Isaiah son of Amoz about Judah and Jerusalem:
2 In days to come
the mountain where the Temple stands
will be the highest one of all,
towering above all the hills.
Many nations will come streaming to it,
3 and their people will say,
“Let us go up the hill of the Lord,
to the Temple of Israel's God.
He will teach us what he wants us to do;
we will walk in the paths he has chosen.
For the Lord's teaching comes from Jerusalem;
from Zion he speaks to his people.”

4 He will settle disputes among great nations.
They will hammer their swords into plows
and their spears into pruning knives.
Nations will never again go to war,
never prepare for battle again.
5 Now, descendants of Jacob, let us walk in the light which the Lord gives us!
Arrogance Will Be Destroyed
6 O God, you have forsaken your people, the descendants of Jacob! The land is full of magic practices from the East and from Philistia. The people follow foreign customs. 7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures. Their land is full of horses, and there is no end to their chariots. 8 Their land is full of idols, and they worship objects that they have made with their own hands.
9 Everyone will be humiliated and disgraced. Do not forgive them, Lord!
10 They will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the Lord's anger and to hide from his power and glory! 11 A day is coming when human pride will be ended and human arrogance destroyed. Then the Lord alone will be exalted. 12 On that day the Lord Almighty will humble everyone who is powerful, everyone who is proud and conceited. 13 He will destroy the tall cedars of Lebanon and all the oaks in the land of Bashan. 14 He will level the high mountains and hills, 15 every high tower, and the walls of every fortress. 16 He will sink even the largest and most beautiful ships. 17-18 Human pride will be ended, and human arrogance will be destroyed. Idols will completely disappear, and the Lord alone will be exalted on that day.
19 People will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the Lord's anger and to hide from his power and glory, when he comes to shake the earth. 20 When that day comes, they will throw away the gold and silver idols they have made, and abandon them to the moles and the bats. 21 When the Lord comes to shake the earth, people will hide in holes and caves in the rocky hills to try to escape from his anger and to hide from his power and glory.
22 Put no more confidence in mortals. What are they worth?
Taliatokpe Äduako
(Maika 4:1-3)
1 Ono ni tase Yesaya ŋgwa Amoza ro kondrebe ta Yuda ndi Yerusalema be rota owo ekye:
2 Tuse kabe oye ikyine ana si
'bereŋwa se Yekalu OPI ro kedrebe driigye ana
a'dona 'da ogwaekye ndrani 'bereŋwai cini drisi,
wiṛa ndrani lutui cini drisi.
Tu'dei cini ikyinayi 'da kigye,
3 ago lidri amba atana 'da ekye:
“Nyìkyi mì'de mätu kuru lutu OPI ro dri,
Yekalu Lu Yisaraele ro roya.
Tana nda kemba ama robe tase nda kolebe ämäri oyene si,
màba robe litiŋwai ndaro yasi.”
Tana ŋgaemba OPI ro ka efo ni Zaiona yasi;
Nda ka ata ni Yerusalema yasi.
4 Nda edena ta kalaopero tu'dei lako ro 'da.
Ago edena ta kalaopero lidri amba ro 'da.
Ànya udinayi bandoi ànyaro 'da kye'boi ro
ago udinayi äzui ànyaro 'da iṛii ŋga oforo ro.
Tu'dei ogo oyenayi kyila ko tona tu'dei azi be,
ago ogone ruedene ta kyila rota i'do alona.
5 Ka'do inye, ami zelevoi Yakoba ro, nyìkyi mì'de màba ŋgaeyi OPI ro yasi.
Eperena ta Mäwu ro 'da
6 Äye OPI, nye'be lidri miro, zelevoi Yakoba rote, tana wari te twi ta tetedri loyero be ländri'ba be oso 'buzelesi ago Filisitia ya ronye. Lidri ono sote la'bi atrai ro voro. 7 Wari ànyaro te twi mo'di ndi logo läguläguro be, ago ŋgadriamba ànyaro kye kote. Wari ànyaro te twi farasii be, ago arabia kyila ro ànyaro kye kote. 8 Wari ànyaro te twi lui awi be, ago ànya kayi ŋgase ànya kedebe drì modo ànyaro si iyi mätuna ayani.
9 Ologona 'dicini 'da vuru ago a'donayi 'da driupiro. Oko nye'be ànya ko ta takozi ànyaro rota, OPI!
10 Ànya da'dorunayi 'da kugyiŋwà lutui ro yasi; ago u'dinayi 'bu 'da ruopaza ni kyila OPI ro risi ago ruda'doza ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi! 11 Driuŋgyi lidri ro okyena 'da ago mäwu lidri ro eperena 'da. 'Dooko eŋgana te toto OPI ayani kuru 'desiro tuse kabe oye esane ana si. 12 OPI Mbaraekye 'ba tu te 'dicini se mbara be, 'dicini se driuŋgyi be ago taofa be iyi ezaza. 13 Nda toŋgona ice kacaro wiri Lebanona ro ndi vudi cini 'dèsiro wari Basana roya iyi be 'da. 14 Nda terina 'bereŋwai logwaekyero ndi lutui 'desi be 'da vuru biliro; 15 tiṛiwiṛa cini ndi tiṛi cini vo mbaraekye robe. 16 Nda tisina toŋboi ŋgalogye'bai ro 'desiro ago liŋgyiekye ro iyi 'da gyi zele. 17 Mäwu lidri ro okyena 'da, ago driuŋgyi lidri ro ologona 'da vuru. Ago tu gi ana si eŋgana te toto Opi ayani kuru 'desi ro. 18 Ago lui awi cini a'dona 'da kpeye i'do.
19 Lidri da'doruna 'da kugyiŋwà lutui ro yasi; ago 'bui gyini ya ya ruopaza ni kyila OPI ro risi; ago da'donayiru 'da ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi; ondro nda kate ikyi 'bädri kandane owo. 20 Ondro tu ana kesate oko, lidri ovona lui se ànyaro se mo'di ro ago logo läguläguro iyi ndi cowa; se ànya kedebe andivo ànyaro ri mätune 'do ago ànya e'benayi ànya 'da tigyei ri ndi 'bi'bii be. 21 'Dooko lidri da'doruna 'da 'bui ndi kugyiŋwà lutui ro be yasi; ruopaza ni kyila ri ago ruda'done ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi ondro nda kate ikyi 'bädri kandane owo.
22 Mìma ta ko tona lidri se ka oŋgwa oŋgwa ono ya tana kado ànyaro 'bo e'diyi ya?