God Will Punish Egypt
1 This is a message about Egypt.
The Lord is coming to Egypt, riding swiftly on a cloud. The Egyptian idols tremble before him, and the people of Egypt lose their courage. 2 The Lord says, “I will stir up civil war in Egypt and turn brother against brother and neighbor against neighbor. Rival cities will fight each other, and rival kings will struggle for power. 3 I am going to frustrate the plans of the Egyptians and destroy their morale. They will ask their idols to help them, and they will go and consult mediums and ask the spirits of the dead for advice. 4 I will hand the Egyptians over to a tyrant, to a cruel king who will rule them. I, the Lord Almighty, have spoken.”
5 The water will be low in the Nile, and the river will gradually dry up. 6 The channels of the river will stink as they slowly go dry. Reeds and rushes will wither, 7 and all the crops planted along the banks of the Nile will dry up and be blown away. 8 Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless. 9 Those who make linen cloth will be in despair; 10 weavers and skilled workers will be broken and depressed.
11 The leaders of the city of Zoan are fools! Egypt's wisest people give stupid advice! How do they dare to tell the king that they are successors to the ancient scholars and kings? 12 King of Egypt, where are those clever advisers of yours? Perhaps they can tell you what plans the Lord Almighty has for Egypt. 13 The leaders of Zoan and Memphis are fools. They were supposed to lead the nation, but they have misled it. 14 The Lord has made them give confusing advice. As a result, Egypt does everything wrong and staggers like a drunk slipping on his own vomit. 15 No one in Egypt, rich or poor, important or unknown, can offer help.
Egypt Will Worship the Lord
16 A time is coming when the people of Egypt will be as timid as women. They will tremble in terror when they see that the Lord Almighty has stretched out his hand to punish them. 17 The people of Egypt will be terrified of Judah every time they are reminded of the fate that the Lord Almighty has prepared for them.
18 When that time comes, the Hebrew language will be spoken in five Egyptian cities. The people there will take their oaths in the name of the Lord Almighty. One of the cities will be called, “City of the Sun.”
19 When that time comes, there will be an altar to the Lord in the land of Egypt and a stone pillar dedicated to him at the Egyptian border. 20 They will be symbols of the Lord Almighty's presence in Egypt. When the people there are oppressed and call out to the Lord for help, he will send someone to rescue them. 21 The Lord will reveal himself to the Egyptian people, and then they will acknowledge and worship him, and bring him sacrifices and offerings. They will make solemn promises to him and do what they promise. 22 The Lord will punish the Egyptians, but then he will heal them. They will turn to him, and he will hear their prayers and heal them.
23 When that time comes, there will be a highway between Egypt and Assyria. The people of these two countries will travel back and forth between them, and the two nations will worship together. 24 When that time comes, Israel will rank with Egypt and Assyria, and these three nations will be a blessing to all the world. 25 The Lord Almighty will bless them and say, “I will bless you, Egypt, my people; you, Assyria, whom I created; and you, Israel, my chosen people.”
Lu Ezana Ezipeto 'da
1 Lazo ono ta Ezipeto rota ekye: OPI ka eziikyi 'dikolo umuekye si ka oyi Ezipeto ya. Lui edeedero Ezipeto'bai ro lä'bina 'da nda mile, ago agoago lidri Ezipeto ro ro okyena 'da. 2 OPI ekye: “Meŋgana ya lidri Ezipeto ro ro 'da kyila oyene kakalaka ro Ezipeto ya ago motozana ädrupi 'da a'done kyilaro ädrupi ndaro be ago oriazi a'dona 'da kyilaro oriazi ndaro be. 'Bakicii oyenayi kyila 'da 'bakicii azi be, ago 'bädri'bai utrirunayi 'da ta mbara rota 'bädri'bai ezi be. 3 Ma oye tori tauni Ezipeto'bai ro perene ago tavoora ànyaro gburune. Ànya ejinayi lui edeedero ànyaro 'da ànya opane, ago ànya oyinayi 'da tetedri'bai re, ata'ba tori avo ro be re ago kozoi re ta azaka vona edrene. 4 Mozona Ezipeto'bai 'da 'di drikyitri'ba aza rigye, ago 'bädri'ba ago se siomba be 'do ri ni ànya mirine. Ma, OPI Mbaraekye, matani.”
5 Gyi Naile ro osena 'da, ago golo uguna ose 'da liyaro gbe. 6 Gwoṛiŋwà Golo Naile ro a'dona 'da uŋguuŋguro ondro ànya kate ugu ose liyaro gbe owo. Äjääyi na ndi dradra na be ludina 'da, 7 Vo a'dona 'da ni rri Naile kalasi ago ŋgaluru se cini aribe Naile kalasi iyi owina 'da ago oli onjana 'da zwi. 8 Ti'bi uru'bayi liyinayi 'da ago a'donayi 'da tusu ro, ànya se kabe ti'bi evo ni Naile yasi ndi ànya se kayibe kyimba ovo golo ya iyi be a'donayi 'da tusu ro. 9 Ànya se kayibe boŋgo 'bilindriro ede iyi a'donayi 'da tusuro ago ànya se kayibe boŋgo kodo ro o'di iyi a'donayi 'da mio'ba ako; 10 boŋgo o'di'bai a'donayi 'da märäyiro ago ànya se kayibe losi oye päläti dri iyi a'donayi 'da tusuro.
11 Dri'bai 'bakici Zoana ro orivoya amamai! Lidri tavouniekye Ezipeto ro kayi tavoata tauniakosi! Ànya uninayi atane 'bädri'ba ri ekye yìru vo tauni'bai ndi 'bädri'bai se kyeno kai ro ni eŋwanyeya? 12 'Bädri'ba Ezipeto ro, ànya se tavoata'bai tauniekye miro kwoi eŋwaroya? Mi'ba ànya kitiyi tase OPI Mbaraekye korabe ta Ezipeto rota ono tana miri. 13 Dri'bai Zoana ro a'doyite amama ro, ago odo dri'bai mamefi ro te. Ànya ni dri'bai lidri ànyaro ro ono wiriyi Ezipeto te. 14 OPI 'ba ànya te tavoata 'diwiriro ozone ayani. Ta'doro, ànya 'ba Ezipeto'bai te ŋga cini oyena koziro oso mano se wa fute oko ka aba parapara kabe o'de u'dwe modo ndaro ya 'do ronye. 15 'Diaza i'do Ezipeto ya, ŋgaamba be, kode ati'ba ro, 'desiro kode uniako, ŋgaopa oyene.
Ezipeto'bai Mätuna OPI 'da
16 Tu kabe esa ana si lidri Ezipeto ro a'dona 'da turituriro oso 'ditoko ronye. Ànya lä'binayi 'da turi si ondro ànya kondreyi OPI Mbaraekye keŋga drì ndaro te kuru ànya ezaza owo. 17 Lidri Ezipeto ro a'dona 'da turiro ni lidri Yuda ro ri; 'dicini se keri ta kandrakozi se OPI Mbaraekye kedebe ànya lomvo ana tana te a'donayi ndi turiro.
18 Tu ana si atana 'da kala Ebere rosi 'bakicii nji Ezipeto ro yasi. Lidri se lau kai äṛuruna 'da ävuru OPI Mbaraekye rosi. Alodi aza 'bakicii kai ro äzina ävuruna 'da, “'Bakici Kitu ro.”
19 Tu ana si, vo tori oloro a'dona 'da OPI ri kitoriya wari Ezipeto ro roya ago äṛuna kuni cariro aza 'da ndäri kishwedri Ezipeto be ya. 20 A'dona 'da taka'daro ago tazevoedre ro OPI Mbaraekye ri wari Ezipeto roya. Ondro ate lidri se lau ana ezana ago kayoyi drite OPI ri oko, nda ezona 'diaza 'da ànya gagane ago opane. 21 OPI ka'dana andivo ndaro 'da lidri Ezipeto ro ri, 'dooko ànya uninayi OPI 'da tu ana si ago mätunayi nda 'da, ago ànya ezinayi tori oloro ndi ŋgapäṛi ozaro be 'da ndäri. Ànya o'banayi tao'ba lämu'du azaka 'da ndäri ago oyenayi tase ànya ko'bayi tana be 'do 'da. 22 OPI ezana Ezipeto'bai 'da, oko nda ogo edena ànya 'da. Ànya egonayi 'da ndare, ago nda erina mätu ànyaro 'da ago edena ànya 'da.
23 Ondro tu ana kesate oko, liti a'dona 'da ŋbokoloko lakole Ezipeto ro Siria be ya. Lidri Ezipeto ro ndi Siria ro be abanayi 'da lakole yasi, ago tu'dei se ritu ono mätunayi 'da voaloya. 24 Tu ana si a'do 'desi Yisaraele ro ojona ndi ojo Ezipeto ndi Siria be robe, ago tu'dei se kwoi a'donayi 'da äṛuäṛuro vo 'bädri cini ro ri. 25 OPI Mbaraekye äṛuna ànya 'da ago atana 'da ekye: “Mäṛuna ami 'da, Ezipeto'bai, ami lidri maro; ami, Asaria'bai, se ma'bani, ago ami, Yisaraele'bai lidri onjionji maro.”