God Will Punish Syria and Israel
1 The Lord said, “Damascus will not be a city any longer; it will be only a pile of ruins. 2 The cities of Syria will be deserted forever. They will be a pasture for sheep and cattle, and no one will drive them away. 3 Israel will be defenseless, and Damascus will lose its independence. Those Syrians who survive will be in disgrace like the people of Israel. I, the Lord Almighty, have spoken.”
4 The Lord said, “A day is coming when Israel's greatness will come to an end, and its wealth will be replaced by poverty. 5 Israel will be like a field where the grain has been cut and harvested, as desolate as a field in Rephaim Valley when it has been picked bare. 6 Only a few people will survive, and Israel will be like an olive tree from which all the olives have been picked except two or three at the very top, or a few that are left on the lower branches. I, the Lord God of Israel, have spoken.”
7 When that day comes, people will turn for help to their Creator, the holy God of Israel. 8 They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork—symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.
9 When that day comes, well-defended cities will be deserted and left in ruins like the cities that the Hivites and the Amorites abandoned as they fled from the people of Israel.
10 Israel, you have forgotten the God who rescues you and protects you like a mighty rock. Instead, you plant sacred gardens in order to worship a foreign god. 11 But even if they sprouted and blossomed the very morning you planted them, there would still be no harvest. There would be only trouble and incurable pain.
Enemy Nations Are Defeated
12 Powerful nations are in commotion with a sound like the roar of the sea, like the crashing of huge waves. 13 The nations advance like rushing waves, but God reprimands them and they retreat, driven away like dust on a mountainside, like straw in a whirlwind. 14 At evening they cause terror, but by morning they are gone. That is the fate of everyone who plunders our land.
Lu Ezana Siria ndi Yisaraele be 'da
1 Ono ni lazo se OPI ezobe ta Damaseka rota owo ekye: “Damaseka unina kote a'done 'bakici ro tona; oko a'dona 'da turu'du ro tandro ro. 2 'Bakicii Siria ro a'dona 'da vocowa ro awi äduako. Ànya a'dona 'da lowo ro timele ndi tii be ri, ago 'diaza unina ko ànya onjane ni kigyesi. 3 Yisaraele a'dona 'da ŋga 'digagaro ako, ago dritai Damaseka ro okyena 'da. Ànya se Siria ro ke'bebe lidriidriro iyi a'donayi 'da märäyiro oso lidri Yisaraele ro ronye. Ma, OPI Mbaraekye, matani.”
4 OPI atate ekye: “Tu ana si a'do 'desi Yisaraele ro okyena 'da, ago anya a'dona 'da orweorwe ro. 5 Yisaraele a'dona 'da oso ämvu se alo inya na te ago okoto ŋgana jalia rote 'do ronye, rri awi oso ämvu'ba oto ŋgana be se vodelero Refaima roya ana ronye. 6 Yisaraele a'dona 'da oso vole ŋgaro ronye, oso ce ice ido ro ro se otopi doŋgo na te tate toto ritu kode nätu le driku'du'du na ya 'do ronye, ago nätu kode su se ke'bebe gwoṛi na ya vurusi 'do ronye. Ma, OPI Lu Yisaraele ro, matani.”
7 Tu ana si, lidri egona 'da O'ba'ba ànyaro re, ago ondrenayi vo 'da Lu alokado Yisaraele ro dri ta ŋgaopa rota. 8 Ànya uninayi kote mio'bane vo tori oloro se ànya kedebe drì ànyaro si iyi dri tona, kode taoyine losi drì modo ànyaro ro, ago beti lu tokoro Asera ro ndi vo tori oloro ŋga ŋgutruro ozaro be dri.
9 Tu ana si 'bakicii se abe gagana kadoro iyi e'bena 'da tandro ro oso 'bakicii se Iva'bai ndi Amora'bai be ro se ànya kumuyibe ni lidri Yisaraele ro ri oko ke'beyibe ana ronye.
10 Yisaraele, nyije ta Lu se kopa mibe ono rote ago miyi ta ndase kagaga mibe oso luutu mbaraekye ronye ono ro kote. Migo miso ṛo ämvu alokado ayani lui atrai ro mätuzana. 11 Oko ondro ka'do ŋgana koŋga ca tu kyi'dina rosi ago ko'do ca ko'ba fo ca kyenoŋbo se nyikyi'dibe sina 'do modona si, caoko änina ko ŋgana kotone ca olone tu tusu ro ndi lomvoluwu ro be 'do ya.
Ape Kyila'baazii Tu'dei rote Ṛe
12 Tu'dei se mbaraekye iyi orivoya amovoya kporo be oso kporo gyi'desi ro ronye, ànya kayi amo oso udi ärrui 'desiro ro ronye. 13 Tu'dei ka amo oso udi ärrui ro ronye, caoko Lu ka ànya luku ago ànya muyi ṛo kovole, anjate lozo oso durufu se lama lutu roya 'do ronye, oso likuliku kabe turu uŋgyi 'do ronye. 14 Ànya kayi rriti egye tandrolesi, oko teinye kyenoŋbo ri osaako oko ànya te i'do. 'Doni kandrakozi 'dicini se kayibe ŋga wari amaro ro topana ro owo ago rriti ànya se kayibe ŋga amaro enji ro owo.