Hosea's Plea to Israel
1 Return to the Lord your God, people of Israel. Your sin has made you stumble and fall. 2 Return to the Lord, and let this prayer be your offering to him: “Forgive all our sins and accept our prayer, and we will praise you as we have promised. 3 Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O Lord, you show mercy to those who have no one else to turn to.”
The Lord Promises New Life for Israel
4 The Lord says,
“I will bring my people back to me.
I will love them with all my heart;
no longer am I angry with them.
5 I will be to the people of Israel
like rain in a dry land.
They will blossom like flowers;
they will be firmly rooted
like the trees of Lebanon.
6 They will be alive with new growth,
and beautiful like olive trees.
They will be fragrant
like the cedars of Lebanon.
7 Once again they will live under my protection.
They will grow crops of grain
and be fruitful like a vineyard.
They will be as famous as the wine of Lebanon.
8 The people of Israel will have nothing more to do with idols;
I will answer their prayers and take care of them.
Like an evergreen tree I will shelter them;
I am the source of all their blessings.”
Conclusion
9 May those who are wise understand what is written here, and may they take it to heart. The Lord's ways are right, and righteous people live by following them, but sinners stumble and fall because they ignore them.
Rulo'ba Osea ro Yisaraele ri
1 Nyègo OPI Lu amiro re, ami lidri Yisaraele ro. Takozi amiro 'ba ami ni lapane. 2 Nyègo OPI re; ago nyä̀mätu ndäri mìkye: “Nye'be takozi cini amaro ago miru mätu amaro yauni si, 'dooko mä̀räṛuna mi'da. 3 Asaria ni ko ama opane alona, ago kyila oye farasii si ni ko ama gagane. Mä̀nina kote ogo atane lui edeedero amaro ri màkye ànya orivoya Lu amaro. Kyemvoi ka yauni usu ni miresi.”
OPI ka Tao'ba Ori To'di ro O'ba Yisaraele ri
4 OPI ekye:
“Me'bena lidri maro 'da ta takozi ànyaro rota.
Muluna ànya 'da ya cini maro si;
tana kyila maro narute ni ànya drisi.
5 Ma'dona 'da lidri Yisaraele ro ri
oso 'bu kabe u'di ronye.
Ànya a'dona 'da oso foce ronye;
ànya osona paji 'da ŋgyiri
oso ice Lebanona ro ronye.
6 Gwoṛi ànyaro uguna oro 'da to'di ro,
ago liŋgyina 'da oso ice ido ro ronye.
Ànya a'dona 'da tägyi ndeṛindeṛiro be
oso wirii Lebanona ro ronye.
7 Ànya egonayi 'da ago orinayi 'da lindri maro zele.
Ànya ombana 'da oso inya ronye
ànya owana doŋgo 'da amba oso kono ronye.
Ànya a'dona 'da tägyi ndeṛindeṛiro be oso vino Lebanona ro ronye.
8 Lidri Yisaraele ro oyena e'di lui edeedero si ya?
Ma ni se kabe mätu ànyaro tadrina oza ago kabe vo ànyaro ondre owo;
Ma orivoya oso ce kundru ronye;
äṛu amiro ka efo ni maresi.”
Ondevona
9 Ka'do inye ànya se orivoya tavouni be kuniyi tase kwoi, ago ànya se tauni be mi'ba ànya kuniyi tana. Tana liti OPI ro orivoya ŋgye, ago lidri taŋgye'bai kayi oso ànya vo, oko takozi'bai kayi lapa ni kigyesi.