1 This is the message that the Lord revealed to the prophet Habakkuk.
Habakkuk Complains of Injustice
2 O Lord, how long must I call for help before you listen, before you save us from violence? 3 Why do you make me see such trouble? How can you stand to look on such wrongdoing? Destruction and violence are all around me, and there is fighting and quarreling everywhere. 4 The law is weak and useless, and justice is never done. Evil people get the better of the righteous, and so justice is perverted.
The Lord's Reply
5 Then the Lord said to his people, “Keep watching the nations around you, and you will be astonished at what you see. I am going to do something that you will not believe when you hear about it. 6 I am bringing the Babylonians to power, those fierce, restless people. They are marching out across the world to conquer other lands. 7 They spread fear and terror, and in their pride they are a law to themselves.
8 “Their horses are faster than leopards, fiercer than hungry wolves. Their cavalry troops come riding from distant lands; their horses paw the ground. They come swooping down like eagles attacking their prey.
9 “Their armies advance in violent conquest, and everyone is terrified as they approach. Their captives are as numerous as grains of sand. 10 They treat kings with contempt and laugh at high officials. No fortress can stop them—they pile up earth against it and capture it. 11 Then they sweep on like the wind and are gone, these men whose power is their god.”
Habakkuk Complains to the Lord Again
12 Lord, from the very beginning you are God. You are my God, holy and eternal. Lord, my God and protector, you have chosen the Babylonians and made them strong so that they can punish us. 13 But how can you stand these treacherous, evil men? Your eyes are too holy to look at evil, and you cannot stand the sight of people doing wrong. So why are you silent while they destroy people who are more righteous than they are?
14 How can you treat people like fish or like a swarm of insects that have no ruler to direct them? 15 The Babylonians catch people with hooks, as though they were fish. They drag them off in nets and shout for joy over their catch! 16 They even worship their nets and offer sacrifices to them, because their nets provide them with the best of everything.
17 Are they going to use their swords forever and keep on destroying nations without mercy?
1 Ono ni orivoya lazo se OPI kolofobe nebi Abakuku ri owo.
Driovi Abakuku ro ta Taŋgyeako rota
2 Äye OPI, mayona drî miri ta ŋgaopa rota tuna mu'du eŋwanye teinye miri ma eri ako ya? Kode miliyina miri ta drikyitri rota tuna mu'du eŋwanye teinye miri ama opaako ya? 3 Mi'ba ma gwo ŋgakozi ago rriti nonye ono ondrene etaya? Ŋgapere ndi drikyitri be orivoya gbikyi ma lomvosi, ago kyila oye ndi kalaope be orivoya vocini yasi. 4 Ta'dota ota te orivoya losiako, ago aye taŋgye kote alona. Takozi'bai muyidri taŋgye'bai rote, ago enji taŋgye te.
Talogo OPI ro
5 'Dooko OPI atate lidri ndaro ri ekye: “Mìndre tu'dei se gbikyi kadri, nyà'dona ndi larolaro ro tase nyàbe ondrena tana ro. Tana ma oye ŋga aza oyene tu amiro si se nyèri tana bete mìnina ko tana omane. 6 Ma mbara ozo Babelona'bai ri, lidri se orivoya siomba be ago loliako iyi. Ànya kayi ugu voosi 'bädri cini yasi warii se ko ànyaro urune. 7 Ànya orivoya lidri se koziro ago turine turi yi, ago driuŋgyi ànyaro si ànya orivoya ota yi andivo ànyaro ri.
8 “Farasi ànyaro ŋguna ndrani kaai drisi, ozina ndrani ihwi se täbiriro drisi. Farasi'bai ànyaro kayi eziimu; kayi eziimu ni wari lozo yasi; farasii ànyaro tupi gyini gi tupi. Ànya kayi ezi eli oso ägyiribi kabe eli iza osone 'do ronye.
9 “Kyila'bai ànyaro cini kayi ikyi kyila oye, ago ànya kayite ikyi oko, turina so lidri cini te. Kamba'bai ànyaro orivoya lowaro oso siŋgwa ronye. 10 Ànya yeyi 'bädri'bai ro taoroakosi ago guyi dri'bai ṛo ugu. Tiṛi obeobero mbaraekye unina ko ànya lagane, ànya njoyi gyini te donjo lomvoigyesi uruzana. 11 'Dooko ànya liyite oso oli ronye ago oyiyite, lidri se taenjibe kwoi lu ànyaro ni mbara ànyaro.”
Driovi Abakuku ro OPI ri Kpa To'di
12 Inye'do mi ṛoko äduako ya OPI Lu maro, Lu alokado maro. Ämäri odrane i'do. Mi OPI minji Babelona'bai te vure amaro opene ago mi gaga'ba mi'ba ànya te ama ezane. 13 Mi miro orivoya wäṛiro, mile ko taundi ondrene; ago mileko ŋgakozi ondrene. Tana e'di mileko lidri se ta'diriako ondrene ugu takozi oyevoya niya? Tana e'di nya'do gwo titiitiro ànya kayibe ugu lidri se taŋgye'bai ro ndrani ànya drisi ono tufuna ta ya?
14 Miyena lidri gwo oso ti'bi gyi'desi ro, kode oso ciciŋwà se tegategaŋwa se teinye iyi miri'ba ako iyi ronye eŋwanyeya? 15 Babelona'bai kayi lidri uru moŋgo si, ago kayi ànya ese kyimba si ago kayi otre riyä si ta ànya ururo ta! 16 Ta'doro ànya kayi kyimba ànyaro mätuna ago kayi kpa toriolo ànyari, tana kyimba ànyaro kani ànya o'ba orine kadoro ndi ŋgaonya toco be.
17 Inye'do ànya kayi oye ugu 'di togane bando ànyaro si rriro ago ugu tu'dei tufune teinye yauniako ya?