The Glory of the Lord Leaves the Temple
1 I looked at the dome over the heads of the living creatures and above them was something that seemed to be a throne made of sapphire. 2 God said to the man wearing linen clothes, “Go between the wheels under the creatures and fill your hands with burning coals. Then scatter the coals over the city.”
I watched him go. 3 The creatures were standing to the south of the Temple when he went in, and a cloud filled the inner courtyard. 4 The dazzling light of the Lord's presence rose up from the creatures and moved to the entrance of the Temple. Then the cloud filled the Temple, and the courtyard was blazing with the light. 5 The noise made by the creatures' wings was heard even in the outer courtyard. It sounded like the voice of Almighty God.
6 When the Lord commanded the man wearing linen clothes to take some fire from between the wheels that were under the creatures, the man went in and stood by one of the wheels. 7 One of the creatures reached his hand into the fire that was there among them, picked up some coals, and put them in the hands of the man in linen. The man took the coals and left.
8 I saw that each creature had what looked like a human hand under each of its wings. 9-10 I also saw that there were four wheels, all alike, one beside each creature. The wheels shone like precious stones, and each one had another wheel which intersected it at right angles. 11 When the creatures moved, they could go in any direction without turning. They all moved together in the direction they wanted to go, without having to turn around. 12 Their bodies, backs, hands, wings, and wheels were covered with eyes. 13 I heard a voice calling out, “Whirling wheels.”
14 Each creature had four faces. The first was the face of a bull, the second a human face, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. 15 (They were the same creatures that I had seen by the Chebar River.) When the creatures rose in the air 16 and moved, the wheels went with them. Whenever they spread their wings to fly, the wheels still went with them. 17 When the creatures stopped, the wheels stopped; and when the creatures flew, the wheels went with them, because the creatures controlled them.
18 Then the dazzling light of the Lord's presence left the entrance of the Temple and moved to a place above the creatures. 19 They spread their wings and flew up from the earth while I was watching, and the wheels went with them. They paused at the east gate of the Temple, and the dazzling light was over them. 20 I recognized them as the same creatures which I had seen beneath the God of Israel at the Chebar River.
21 Each of them had four faces, four wings, and what looked like a human hand under each wing. 22 Their faces looked exactly like the faces I had seen by the Chebar River. Each creature moved straight ahead.
Ŋgaeyi OPI ro E'be Yekalu te
1 Mandrevote ŋgase gärä'buṛuro drî malaikai vookwaro se kai ro ana yasi oko mandre ŋga aza te oso kuni liŋgyiekye ronye, landre oso gyiti ronye. 2 Lu atate mano se boŋgo 'bilindriro be ana ri ekye: “Nyoyi lokole pai ŋguluro se malaikai vookwaro zele ana roya ago miyi asikyele twi drì miro si. 'Dooko nyalari asikyele 'do 'bakici ana dri.”
Nda oyite mamilesi. 3 Malaikai vookwaro se kai orivoya edrevoya ŋgäṛiŋwadri Yekalu ro yasi ondro mano ana kate oci owo, ago 'dikolo gate twi goko se yasi si ana ya. 4 Lägu ŋgaeyi OPI ro ro efote ni malaikai vookwaro resi ago swete ecivo Yekalu roya. 'Dooko 'dikolo gate twi Yekalu ya, ago goko te twi ŋgaeyi OPI robe. 5 Ago kporo kufu malaikai vookwaro se kai ro äni ndi erine le goko tesi si ya. Kporona ka uwi oso kporo ata Lu Mbarapara ro ronye.
6 Ondro OPI kozo ota te mano se boŋgo 'bilindriro be ana ri asi urune ni lakole pà ŋguluro se malaikai vookwaro zele ana ro yasi oko, mano ana oyi edrete alo aza pà ŋguluro ro lomvo. 7 Ago alo aza malaikai vookwaro ro so drì ndaro te asi se lakole ànyaro ya ana ya, ru rukä asikyele rote, ago 'bate drì mano se boŋgo 'bilindriro be ana roya. Mano se ana ru asikyele se ana te ndi oyite.
8 Malaikai vookwaro kai orivoya ŋga aza be laba oso drì lidri ro ronye ba kufui ànyaro zelesi. 9 Ago mandre pai ŋguluro su kpate, ba alo alo malaikai vookwaro cini kai lomvosi. Beti pai ŋguluro se kai lägute oso kuni liŋgyiekye ronye. 10 Beti pai ŋguluro su kai ro ojo ba rere osoago pa ŋguluro aza be ya na yasi. 11 Ondro malaikai vookwaro se kai kayite uswe oko, ànya niyi ndi uswene vo cini ya, teinye ruozaako oko vose pa ŋguluro mileya 'do kabe ruoza kigye 'do ànya cini swete voigyero, teinye ruozaako. 12 Lomvoi, kundui, drii, kufui, ndi pai ŋguluro ànyaro be kpeye mi ro. 13 Meri äzi ävuru pai ŋguluro se kwoi rote pai ŋguluro se ka ruoza oza.
14 Malaikai vookwaro ba alo alo orivoya militi be su. Kätina orivoya militi malaika vookwaro be, ṛirina militi lidri ro, ninana militi ibi ro, ago lisuna militi ägyiribi ro be. 15 (Malaikai vookwaro se kai ŋgayite kuru oli ya ànya orivoya modo ŋga lidriidri ro se mandrebe Golo Kebara kala ana owo.) 16 Ago ondro ànya kayite ugu uswe oko, pai ŋguluro se kai sweyite tro sina, ago kayi ca kufu pere oŋgazana kuru, pai ŋguluro se kai sweyi kpa tro sina. 17 Ondro malaikai vookwaro se kai kedreyite, pai ŋguluro se kai edreyi kpa; ago ondro ànya koŋgayite kuru, pai ŋguluro se kai muyite tro sina, tana tori malaikai vookwaro ro ka ni ànya rita.
18 'Dooko lägu ŋgaeyi OPI ro ro e'be ecivo se Yekalu ya ana te swete ago edrete malaikai vookwaro dri. 19 Ondro madri ugu ondrena oko, ànya pereyi kufui ànyaro te ago ŋgayite ni gyini drisi, ago pai ŋguluro se kai muyite tro ànya yibe. Ànya kyi edreyite käläsi dereŋwa Yekalu ro 'buzelesi ana ya, ago lägu ŋgaeyi Lu Yisaraele ro ro orivoya kuru ànya dri. 20 Ŋga lidriidriro koyi ni se mandrebe Lu Yisaraele ro zele Golo Kebara kala ana owo ago mäni ànya te anjioko ànya ni malaikai vookwaro owo.
21 Ànya cini orivoya militi be ba su su, kufui be ba su su, ndi ŋgase kalandrebe oso drì lidri ro ronye ana be ba alo alo kufu alo zele. 22 Militi ànyaro mandrebe laba gi oso militi se mandrebe Golo Kebara kala ana modona ronye. Ànya cini kayi uswe ŋgyero mileyaro.