The Altar
(Exodus 38.1-7)
1 “Make an altar out of acacia wood. It is to be square, 7½ feet long and 7½ feet wide, and it is to be 4½ feet high. 2 Make projections at the top of the four corners. They are to form one piece with the altar, and the whole is to be covered with bronze. 3 Make pans for the greasy ashes, and make shovels, bowls, hooks, and fire pans. All this equipment is to be made of bronze. 4 Make a bronze grating and put four bronze carrying rings on its corners. 5 Put the grating under the rim of the altar, so that it reaches halfway up the altar. 6 Make carrying poles of acacia wood, cover them with bronze, 7 and put them in the rings on each side of the altar when it is carried. 8 Make the altar out of boards and leave it hollow, according to the plan that I showed you on the mountain.
The Enclosure for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 38.9-20)
9 “For the Tent of my presence make an enclosure out of fine linen curtains. On the south side the curtains are to be 50 yards long, 10 supported by twenty bronze posts in twenty bronze bases, with hooks and rods made of silver. 11 Do the same on the north side of the enclosure. 12 On the west side there are to be curtains 25 yards long, with ten posts and ten bases. 13 On the east side, where the entrance is, the enclosure is also to be 25 yards wide. 14-15 On each side of the entrance there are to be 7½ yards of curtains, with three posts and three bases. 16 For the entrance itself there is to be a curtain 10 yards long made of fine linen woven with blue, purple, and red wool, and decorated with embroidery. It is to be supported by four posts in four bases. 17 All the posts around the enclosure are to be connected with silver rods, and their hooks are to be made of silver and their bases of bronze. 18 The enclosure is to be 50 yards long, 25 yards wide, and 2½ yards high. The curtains are to be made of fine linen and the bases of bronze. 19 All the equipment that is used in the Tent and all the pegs for the Tent and for the enclosure are to be made of bronze.
Taking Care of the Lamp
(Leviticus 24.1-4)
20 “Command the people of Israel to bring you the best olive oil for the lamp, so that it can be lit each evening. 21 Aaron and his sons are to set up the lamp in the Tent of my presence outside the curtain which is in front of the Covenant Box. There in my presence it is to burn from evening until morning. This command is to be kept forever by the Israelites and their descendants.
Vo Tori Oloro
(Ofo 38:1-7)
1 “Nyede vo tori oloro ice weri rosi. Ocana ri a'done kpikpina njidrieri kpäkyi ago käkpuna ri a'done kpikpina njidrieri kpäkyi, vo tori oloro ri a'done cukudri be, ogwana ri a'done kpikpina su kpäkyi. 2 Nyede koyi cukuna su iyi drisi, tana koyi iyi ka'do robe ŋga aloro vo tori oloro be, ago mi'bi lomvo vo tori oloro atala si. 3 Nyede kagyi torofo otoro, ago nyede kye'bo, deŋbele, ka'da ndi kagyi asi epero be. Nyede lakazà na iyi cini ni atala yasi. 4 Nyede atala aza to'dito'diro ago minju atala su uŋgyina ro, cukuna su iyi drisi. 5 Ago minju ŋgase to'dito'diro gbetevo vo tori oloro ro zele tana kosa robe ga kuru vo tori oloro re. 6 Nyede ice caricari vo tori oloro ri ni ce weri ro yasi, ago mi'bi lomvo ànyaro atala si, 7 ago miso ice iyi äbi iŋgyiŋwà iyi yasi, lamadri vo tori oloro ritu iyi drisi, ondro ate uŋgyina owo. 8 Nyede vo tori oloro ni ice yasi ago nye'be yana uŋbo. Nyede anya oso maka'dabe miri 'bereŋwa dri ronye.
Goko Mutuguṛi A'do Lototi Opi ro ro
(Ofo 38:9-20)
9 “Nyede goko Mutuguṛi ri ni boŋgo oyiro liŋgyiekye 'bilindriro yasi. Ogone lama telesina ŋgäṛiŋwadrisi yasi oca boŋgo toyi toyiro ro ri a'done mba'damba'da na 'butenji (50). 10 Tiṛi caricari na ri a'done 'buteritu ago vo unjuna ro kpa 'buteritu edene ni atala yasi, oko moŋgoŋwà golo'doŋwà tiṛi caricari ro ro ndi ŋga ànya embero be a'done mo'di ro. 11 Miye kpa oso 'do ronye lama telesi goko ro agone mä'dudrisi 'do ya. 12 Ago lama telesi goko ro aŋgoyasi 'do ocana ri a'done mba'damba'da na 'buteritu fonji, tiṛi caricari be 'butealo ago unjuvona kpa a'done 'butealo. 13 Telesi goko ro mileyasi ogone 'buzelesi 'do käkpuna ri a'done mba'damba'da na 'buteritu fonji. 14 Boŋgo oyiro lama telesi alo käläsi roya ocana ri a'done mba'damba'da na njidrieri kpäkyi, tiṛi caricari nätu be ago kpa unjuvo nätu be. 15 Lama telesi aza yasi boŋgo oyiro ri kpa a'done mba'damba'da na njidrieri kpäkyi, tiṛi caricari nätu be ago kpa unjuvo nätu be. 16 Boŋgo käläsi goko osero ro ocana ri a'done mba'damba'da na 'butealo, boŋgo liŋgyiekye ago 'bilindriro o'dio'diro kodo, lu'buliro, lärimiro ago okaro yasi. Ago kpa unjuvo su be. 17 Tiṛi caricariro cini goko lomvosi iyi embene mo'di si, moŋgoŋwà toyina ro a'done mo'di ro ago unjuvonai a'done atala ro. 18 Oca goko ro ri a'done mba'damba'da na 'butenji (50), käkpuna ri a'done mba'damba'da na 'buteritu fonji, ago ogwana ri a'done mba'damba'da na ritu kpäkyi, gokone boŋgo toyitoyiro liŋgyiekye 'bilindriro si ago unjuvona vurusi 'do lunjune atala yasi. 19 Lakazà cini losi Mutuguṛi ro oyero ndi goko otoro be a'done cini atala si.
Vo Lamba ro Ondrena
(Lewe'bai 24:1-4)
20 “Nyata lidri Yisaraele ro ri ànyari ido ozwaozwa wäṛiro ice ido ro ro ezine lamba eyiza, tana a'ba lamba robe kuru lekone 'duro. 21 Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ni lamba o'bane mutuguṛi a'do maro lototi roya boŋgo zo ya lewero kundusi se orivoya mile sänduku Tao'baro roya 'do. Ago lau makandra lamba ri lekone 'duro etoni tandrolesi le kyenoŋbosi ota ono ätine rriro.