Queen Vashti Defies King Xerxes
1-2 From his royal throne in Persia's capital city of Susa, King Xerxes ruled 127 provinces, all the way from India to Ethiopia.
3 In the third year of his reign he gave a banquet for all his officials and administrators. The armies of Persia and Media were present, as well as the governors and noblemen of the provinces. 4 For six whole months he made a show of the riches of the imperial court with all its splendor and majesty.
5 After that, the king gave a banquet for all the people in the capital city of Susa, rich and poor alike. It lasted a whole week and was held in the gardens of the royal palace. 6 The courtyard there was decorated with blue and white cotton curtains, tied by cords of fine purple linen to silver rings on marble columns. Couches made of gold and silver had been placed in the courtyard, which was paved with white marble, red feldspar, shining mother-of-pearl, and blue turquoise. 7 Drinks were served in gold cups, no two of them alike, and the king was generous with the royal wine. 8 There were no limits on the drinks; the king had given orders to the palace servants that everyone could have as much as they wanted.
9 Meanwhile, inside the royal palace Queen Vashti was giving a banquet for the women.
10 On the seventh day of his banquet the king was drinking and feeling happy, so he called in the seven eunuchs who were his personal servants, Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas. 11 He ordered them to bring in Queen Vashti, wearing her royal crown. The queen was a beautiful woman, and the king wanted to show off her beauty to the officials and all his guests. 12 But when the servants told Queen Vashti of the king's command, she refused to come. This made the king furious.
13 Now it was the king's custom to ask for expert opinion on questions of law and order, so he called for his advisers, who would know what should be done. 14 Those he most often turned to for advice were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan—seven officials of Persia and Media who held the highest offices in the kingdom. 15 He said to these men, “I, King Xerxes, sent my servants to Queen Vashti with a command, and she refused to obey it! What does the law say that we should do with her?”
16 Then Memucan declared to the king and his officials: “Queen Vashti has insulted not only the king but also his officials—in fact, every man in the empire! 17 Every woman in the empire will start looking down on her husband as soon as she hears what the queen has done. They'll say, ‘King Xerxes commanded Queen Vashti to come to him, and she refused.’ 18 When the wives of the royal officials of Persia and Media hear about the queen's behavior, they will be telling their husbands about it before the day is out. Wives everywhere will have no respect for their husbands, and husbands will be angry with their wives. 19 If it please Your Majesty, issue a royal proclamation that Vashti may never again appear before the king. Have it written into the laws of Persia and Media, so that it can never be changed. Then give her place as queen to some better woman. 20 When your proclamation is made known all over this huge empire, every woman will treat her husband with proper respect, whether he's rich or poor.”
21 The king and his officials liked this idea, and the king did what Memucan suggested. 22 To each of the royal provinces he sent a message in the language and the system of writing of that province, saying that every husband should be the master of his home and speak with final authority.
Toko 'Bädri'ba ro Vaseti Ro ta 'Bädri'ba Asuerosa ro kote
1 Tu oriro 'Bädri'ba Asuerosa rosi, nda mirivote leni India ya le Kusa ya, nda mirii wari kama alo 'buteritu fonjidrieri (127) te. 2 Tuse kai si Asuerosa rite giti ndaro 'bädri'ba ro dri 'bakici 'desi Susa ya.
3 Ndroa nina 'dimiri Asuerosa rosi nda ye karama te dri'bai ndaro losi ro ndi ruindu'bai cini ndaro be ri, kyila'bai Peresia ro ndi Madai robe orivoya kigye, wari'bai ndi 'di'desii wari robe kpa orivoya kigye. 4 Nda ka'da ŋgadriamba miri 'bädri'ba ndaro rote ndi ŋga ruega ro ndi liŋgyi goko 'desi ndaro robe te u'duna cu orivoya kama alo 'butenjidriena (180). 5 Ondro u'du kwoi vosi oko, 'bädri'ba go ye karama aza kpa te lidri se cini orivoya 'bakici 'desi Susa ya ana ri, ŋgaamba'bai ndi 'di ati'bai be ri, u'duna sale njidrieri, ago ayete goko ämvu zo'desi miri ro 'bädri'ba ro roya. 6 Itira goko te boŋgo lu'buliro, onjero toyitoyiro si, embe te iba lärimiro si iŋgyi mo'diro liŋgyiliŋgyiro si läŋgyiri kuni waskyi ro drisi, ede u'duvo te logo läguläguro ndi mo'di be si, a'bate goko ya, a'di lomvona te kuni waskyi onjero, kuni se äzibe endre ŋgoŋgo ro ana ndi kuni lagye amba be si. 7 Ozo vino te umvune kofo läguläguro beti toto be si, ago 'bädri'ba 'ba aso vino 'bädri'ba rote dritairo tana ndana mano yai'dwe'ba yi. 8 'Bädri'ba 'ba tate 'dicini ri ŋgaumvune oso ole 'di alo alo ro ronye tana 'badri'ba ozotate ruindu'bai se cini zo'desi ndaro ya ri ŋgaumvuro se 'dialo kolebe umvune ozone ayani 'di na 'do ri.
9 Toko 'bädri'ba ro Vaseti ye karama kpate 'ditoko ri zo'desi miriro se 'bädri'ba Asuerosa ro ana ya.
10 U'du njidrieri karama ndaro rosi ondro 'bädri'ba kumvu ŋgate ago te yai'dwesi oko, nda ozo tate ruindu'bai Mumana, Bizeta, Arebona, Bigeta, Abagato, Zetara ndi Karekasa, rotii njidrieri se ni ruindu'bai nda modo ro kai ri, 11 toko 'bädri'ba ro Vaseti ezine, ago anya ri tagyia 'bädri'bai ro osone. Tana 'bädri'ba le liŋgyi anyaro ka'dane dri'bai losi ro ndi ŋgwazii ndaro be ri, tana toko ana orivoya toko liŋgyiekye yi. 12 Oko 'bädri'ba tokoro Vaseti gatezo ikyine oso se 'bädri'ba katabe ruindu'bai kai ri itine anya ri ana ronye. Ta ono ta 'bädri'ba a'dote kyilaro ago kyila anyaro lekote ndra.
13 Tana ṛo orivoya la'bi 'bädri'ba ro tauni'bai ejine ta ota ndi tase arabe rota, ta'dota nda eji tavoata'bai ndaro te tase oyero unine. 14 'Dise nda kabe tana erina ndra ondoalo ni Karesena, Setara, Ademata, Taresisa, Meresa, Maresena ndi Memukana be, dri'bai njidrieri Peresia ro ndi Madai be ro se kayi ni 'bädri'ba ondre ago ni para ndra vo 'dimiriro 'bädri'ba ro ya. 15 Nda eji lidri kwoi te ekye: “Kado be ota voro ayena e'di 'bädri'ba tokoro Vaseti ri ya, tana nda ro ota ma 'bädri'ba Asuerosa ro se mazobe ndäri ruindu'bai maro si ana ro kote.”
16 'Dooko Memukana atate 'bädri'ba ndi dri'bai cini ndaro be ri ekye: “Toko 'bädri'ba ro Vaseti ye tate koziro, ko gialo toto 'bädri'ba ri, oko kpa dri'bai cini ndi lidri cini se kabe ori wari cini 'bädri'ba Asuerosa roya ri. 17 Tana taoye se toko 'bädri'ba ro koyebe ono 'ditoko cini erinayi tana ndi ago o'bana ànya ndi voondrene ndra àgo ànyaro drisi, ànya atanayi ṛo ekye: ‘'Bädri'ba Asuerosa kozo ota be toko 'bädri'ba ro Vaseti ri ikyine nda kandra, anya ikyi kote.’ 18 'Ditoko dri'bai Peresia ro ndi Madai robe se keriyi taoye toko 'bädri'ba ro be tu ondro ono si 'do ugunayi ata ṛo inye àgo ànyaro ri 'dooko taoroako ndi kyila be a'dona ṛo amba. 19 Ondro ka'do tana kusi mi 'bädri'ba gindi, mi 'bädri'ba mi'ba ota, mi'ba a'ba ka'do egyiegyiro ota Peresia'bai ro ndi Madai'bai robe lako ukyi äläpi 'da. Ko Vaseti ri ikyine tona mi 'bädri'ba Asuerosa kandra, ago nyozo vo anyaro a'doro toko 'bädri'ba ro ro toko aza se orivoya kadopara ni anya ri 'do ri. 20 Ondro ka'do ota se mi 'badri'ba mi'ba be ono ayo tana bete vose nyimiribe 'desi ono yasi, 'ditoko cini oyena taoro ndi àgo ànyaro ri, kode ndà ŋgaamba be kode ati'bà yi.”
21 Tavousu ono tana si 'bädri'ba tawi ndi dri'bai ndaro yibe, ago 'bädri'ba yete oso se Memukana kusu tana be ana ronye. 22 Nda zo waraga te wari cini ndaro yasi taegyi kala modo wari na 'do rosi ekye, beṛo mano alo ri a'done 'desi 'ba modo ndaro ro ago ni drikaca be ta ädu atane.