Living in the Light
1 Since you are God's dear children, you must try to be like him. 2 Your life must be controlled by love, just as Christ loved us and gave his life for us as a sweet-smelling offering and sacrifice that pleases God.
3 Since you are God's people, it is not right that any matters of sexual immorality or indecency or greed should even be mentioned among you. 4 Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God. 5 You may be sure that no one who is immoral, indecent, or greedy (for greed is a form of idolatry) will ever receive a share in the Kingdom of Christ and of God.
6 Do not let anyone deceive you with foolish words; it is because of these very things that God's anger will come upon those who do not obey him. 7 So have nothing at all to do with such people. 8 You yourselves used to be in the darkness, but since you have become the Lord's people, you are in the light. So you must live like people who belong to the light, 9 for it is the light that brings a rich harvest of every kind of goodness, righteousness, and truth. 10 Try to learn what pleases the Lord. 11 Have nothing to do with the worthless things that people do, things that belong to the darkness. Instead, bring them out to the light. ( 12 It is really too shameful even to talk about the things they do in secret.) 13 And when all things are brought out to the light, then their true nature is clearly revealed; 14 for anything that is clearly revealed becomes light. That is why it is said,
“Wake up, sleeper,
and rise from death,
and Christ will shine on you.”
15 So be careful how you live. Don't live like ignorant people, but like wise people. 16 Make good use of every opportunity you have, because these are evil days. 17 Don't be fools, then, but try to find out what the Lord wants you to do.
18 Do not get drunk with wine, which will only ruin you; instead, be filled with the Spirit. 19 Speak to one another with the words of psalms, hymns, and sacred songs; sing hymns and psalms to the Lord with praise in your hearts. 20 In the name of our Lord Jesus Christ, always give thanks for everything to God the Father.
Wives and Husbands
21 Submit yourselves to one another because of your reverence for Christ.
22 Wives, submit yourselves to your husbands as to the Lord. 23 For a husband has authority over his wife just as Christ has authority over the church; and Christ is himself the Savior of the church, his body. 24 And so wives must submit themselves completely to their husbands just as the church submits itself to Christ.
Matthew-5-27-28
25 Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave his life for it. 26 He did this to dedicate the church to God by his word, after making it clean by washing it in water, 27 in order to present the church to himself in all its beauty—pure and faultless, without spot or wrinkle or any other imperfection. 28 Men ought to love their wives just as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself. ( 29 None of us ever hate our own bodies. Instead, we feed them, and take care of them, just as Christ does the church; 30 for we are members of his body.) 31 As the scripture says, “For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one.” 32 There is a deep secret truth revealed in this scripture, which I understand as applying to Christ and the church. 33 But it also applies to you: every husband must love his wife as himself, and every wife must respect her husband.
Ori Ŋgaeyi ya
1 Ami orivoya ŋgwai lulu ro Lu ro, beṛo ämiri ojo a'done oso nda ronye. 2 Beṛo ori amiro ritane ŋgalu si, kpa oso Kristo kulu ama be ago kozo adri ndaro be ta amaro ta ŋgapäṛi tägyi ŋgutruro ozaro ro ago tori oloro se tana kusi Lu ndi ronye.
3 Ami be orivoya lidri Lu ro ono, ko kado ŋga se ronyi ronye kode ŋgase undiro ndi yagäru be ävuruna uzine ami lako. 4 Ko kado ata se orivoya tavousu koziro, undiro, kode osoro be atane. Oko vona ro nyòzo aro'boya Lu ri ayani. 5 Mìni ta ono, anjioko 'diaza se orivoya ronyi'ba yi, undiro, kode yagäru be (tana yagäru orivoya a'do lu awi mätu ro yi) unina ko a'done vo be Miri 'Bädri'ba Kristo ro ndi Lu ro be ya.
6 Mì'ba 'diaza kodo ami ko ata amama rosi; tana ta ŋgase kwoi rota kyila Lu ro ikyina 'da ànya se koroyi nda ko dri. 7 Ka'do inye mìye ŋga aza ko alona lidri oso nonye kwoi yibe. 8 Ami andivo amiro sedri nyà'dote vouni ya, oko tuse nyà'dobe lidri Lu ro 'do si, ami te orivoya ŋgaeyi ya. Beṛo ämiri orine oso lidri se ka'dobe ŋgaeyi ya ronye. 9 Tana doŋgo ŋgaeyi ro usuna ŋgase cini kado ya, ta'diri ndi taŋgye be ya. 10 Nyòjo tase tana kabe Opi usi unine ayani. 11 Mìye ŋgase takadoako lidri kabe oyena ko, ŋgase ka'dobe vouni ro iyi. Oko nyèzi ànya ŋgaeyi ya. 12 (Orivoya driupiro amba ca ŋgase ànya kabe oyena ndrwiro tana atane.) 13 Ago ondro olofo ŋga cini te ŋgaeyi ya oko, 'dooko a'do ŋgye ànyaro aka'date ṛo ŋbelero; 14 tana ŋgase aza aka'date orivoya ŋbelero a'dote ŋgaeyi ro. Ta'doro ni atate ekye:
“U'du'ba, mipi mi
ago miŋga ni avo yasi,
ago Kristo eyina vo 'da midri.”
15 Mì'ba mi amiro komba kado ta ori amiro rota. Mìri ko oso lidri tauniako ronye, oko oso lidri tavouni be ronye. 16 Kandrakado se cini nyà'dobe sina mìye takado sina, tana kwoi ni tu kozi yi. 17 Ka'do inye, nyà'do ko amama ro, oko nyòjo tase Opi kolebe ämiri oyene vona uṛine ayani.
18 Mìfu ami ko wa si, se enjina ami 'da, oko, nyà'do twi Tori be ayani. 19 Nyàta azi be ata räṛu ro, ndi loŋgoi be oŋgo si, mìŋgo loŋgoi alokado; mìŋgo loŋgo ndi loŋgoi räṛui robe Opi ri räṛu oye si ya amiro ya. 20 Nyòzo aro'boya ondoalo Lu Täpi ri ta ŋga cini rota, ävuru Opi amaro Yesu Kristo rosi.
'Ditoko ndi Àgo be
21 Nyòlogo andivo amiro azi zele taoro amiro Kristo ri tana ro.
22 'Ditoko, nyòlogo andivo amiro àgo amiro zele oso Opi ri ronye. 23 Tana ago orivoya drikaca be toko ndaro dri kpa oso Kristo ka'dobe drikaca be känisa dri ronye; ago Kristo andivo ndaro ni Opa'ba känisa ro, se ni lomvo ndaro. 24 Ka'do inye beṛo 'ditoko ri andivo ànyaro logone cu àgo ànyaro zele kpa oso känisa kabe andivo anyaro logo Kristo zele ronye.
25 Àgo, nyùlu 'ditoko amiro kpa oso Kristo kulu känisa be ronye ago ozo adri ndaro te tana ro. 26 Nda ye tase ono te känisa ozoza ŋgapäṛi lämu'duro Lu ri. Kristo ye losi te ata ndaro si känisa o'baza wäṛi ro ojana si gyi si, 27 tana känisa ozoza andivo ndaro ri liŋgyiekyero ago taenjiako, mberiako kode birinyoako, ago teinye mämbiako. 28 Beṛo àgo ri 'ditoko ànyaro lune kpa oso ànya kayibe andivo ànyaro lu ronye. Mano se kabe toko ndaro lu ka andivo ndaro lu. 29 ('Diaza yana oso ko lomvo andivo iro lomvo alona. Oko nda ka anya eca ago ka ta anyaro oti, kpa oso Kristo kabe oyena känisa ri ronye; 30 tana ama ni gboko lomvo ndaro ro owo.) 31 Oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Tana ta ono ta manoago e'bena täpi ndaro ndi endre be 'da ago dro'beruna gwo toko ndaro be, ago ànya riti a'dona 'da lomvo alo ro.” 32 Tandrwi gyuru ro aka'date taegyi ono ya, se mäni be tana di Kristo ndi känisa be. 33 Oko tana di ami kpa: beṛo ago ri toko ndaro lune oso andivo ndaro ronye, ago beṛo toko ri ago anyaro orone.