The Lord's Own People
(Exodus 34.11-16)
1 “The Lord your God will bring you into the land that you are going to occupy, and he will drive many nations out of it. As you advance, he will drive out seven nations larger and more powerful than you: the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 2 When the Lord your God places these people in your power and you defeat them, you must put them all to death. Do not make an alliance with them or show them any mercy. 3 Do not marry any of them, and do not let your children marry any of them, 4 because then they would lead your children away from the Lord to worship other gods. If that happens, the Lord will be angry with you and destroy you at once. 5 So then, tear down their altars, break their sacred stone pillars in pieces, cut down their symbols of the goddess Asherah, and burn their idols. 6 Do this because you belong to the Lord your God. From all the peoples on earth he chose you to be his own special people.
7 “The Lord did not love you and choose you because you outnumbered other peoples; you were the smallest nation on earth. 8 But the Lord loved you and wanted to keep the promise that he made to your ancestors. That is why he saved you by his great might and set you free from slavery to the king of Egypt. 9 Remember that the Lord your God is the only God and that he is faithful. He will keep his covenant and show his constant love to a thousand generations of those who love him and obey his commands, 10 but he will not hesitate to punish those who hate him. 11 Now then, obey what you have been taught; obey all the laws that I have given you today.
The Blessings of Obedience
(Deuteronomy 28.1-14)
12 “If you listen to these commands and obey them faithfully, then the Lord your God will continue to keep his covenant with you and will show you his constant love, as he promised your ancestors. 13 He will love you and bless you, so that you will increase in number and have many children; he will bless your fields, so that you will have grain, wine, and olive oil; and he will bless you by giving you many cattle and sheep. He will give you all these blessings in the land that he promised your ancestors he would give to you. 14 No people in the world will be as richly blessed as you. None of you nor any of your livestock will be sterile. 15 The Lord will protect you from all sickness, and he will not bring on you any of the dreadful diseases that you experienced in Egypt, but he will bring them on all your enemies. 16 Destroy every nation that the Lord your God places in your power, and do not show them any mercy. Do not worship their gods, for that would be fatal.
17 “Do not tell yourselves that these peoples outnumber you and that you cannot drive them out. 18 Do not be afraid of them; remember what the Lord your God did to the king of Egypt and to all his people. 19 Remember the terrible plagues that you saw with your own eyes, the miracles and wonders, and the great power and strength by which the Lord your God set you free. In the same way that he destroyed the Egyptians, he will destroy all these people that you now fear. 20 He will even cause panic among them and will destroy those who escape and go into hiding. 21 So do not be afraid of these people. The Lord your God is with you; he is a great God and one to be feared. 22 Little by little he will drive out these nations as you advance. You will not be able to destroy them all at once, for, if you did, the number of wild animals would increase and be a threat to you. 23 The Lord will put your enemies in your power and make them panic until they are destroyed. 24 He will put their kings in your power. You will kill them, and they will be forgotten. No one will be able to stop you; you will destroy everyone. 25 Burn their idols. Do not desire the silver or gold that is on them, and do not take it for yourselves. If you do, that will be fatal, because the Lord hates idolatry. 26 Do not bring any of these idols into your homes, or the same curse will be on you that is on them. You must hate and despise these idols, because they are under the Lord's curse.
Lidri OPI Modo ro
(Ofo 34:11-16)
1 “OPI Lu amiro ezina ami 'da wari se nyà oyebe ukyine ago urune ono ya, ago nda onjana tu'dei amba kwoi 'da: Ete'bai, Girigasa'bai, Amora'bai, Kanana'bai, Pereza'bai, Iva'bai ndi Jebusa'bai be tu'dei njidrieri mbarabe ndra ago oti lidri naro ndrani ämidrisi. 2 Ondro OPI Lu amiro kozo ànya te ämirigye ago mìpe ànya te ṛe oko, beṛo ämiri ànya tufune kpeye. Mì'be bereazi ko ànya yibe ago ya amiro kuni ko ànya lomvo. 3 Mìgyeru ko ànya yibe. Nyòzo ndiriŋwa amiro ko ogyene ŋgwàagoro ànyaro ri, ago ŋgwàagoro amiro kogye ndiriŋwa ànyaro ko, 4 tana 'dooko ànya onanayi ŋgàga amiro ndi ni OPI resi lui azaka mätune. Ondro ka'do ta'do ka'dote inye, 'dooko OPI a'dona ndi kyilaro ami yibe ago tufuna ami ndi dori. 5 Oko ŋgase oyene ämiri anyari ni no: nyùtufu vo tori oloro ànyaro, nyùtufu tiṛi caricari ànyaro riya vuru, nyòtoga beti lu tokoro ànyaro Asera ro riya vuru, ago mìza beti lui awi ànyaro ro asi si. 6 Tana ami orivoya lidri alokado yi OPI Lu amiro ri. Nda nji ami te ni lidri cini 'bädri ya lakosi a'done lidri para modo ndaro ro.
7 “OPI ko'debe ami lune ago ami onjine ko ekye tana oti amiro orivoya para ndrani lidri cini azi drisi, ami orivoya tu'de se tipari giṛiŋwa 'bädri ya owo. 8 Oko tana OPI lu ami tawi ago le tao'ba se nda ko'babe zutui amiro be 'do ätine. 'Do ni tase nda ko'debe ami lofone mbara para ndaro si ago ami o'bane dritairo ni a'do iyeäṛi ro 'bädri'ba Ezipeto ro ri yasi owo. 9 Ta'dota ämiri unine endaro anjioko OPI Lu amiro toto ni Lu yi, ago nda orivoya Lu 'diri ro yi. Nda ätina tao'baro ndaro ndi ago ka'dana ŋgalu 'duro ndaro ndi kovole'bai kutu du se ànya kuluyi ago koroyi ota ndaro be ono ri, 10 oko nda logona votaro ndi ànya se lu ndako ri ago nda unina ko leyene ni ànya se yana osoro nda lomvo ono ezavoya. 11 Ka'do inye, miro tase cini ago ota se cini mozobe ämiri ondro ono.
Äṛu A'doro Taoro be
(Otadele 28:1-14)
12 “Ondro ka'do nyeri ota se kwoi te, miro ànya te ago miye ànya te, 'dooko OPI Lu amiro ätina tao'baro ndaro ami be ndi ago ka'dana ŋgalu 'duro ndaro ndi ämiri, oso nda ko'ba tana be zutui amiro be ronye. 13 Nda luna ami ndi ago äṛuna ami ndi, 'dooko nyilitina ndi amba ago nyà'dona ndi ŋgàga be amba; nda äṛuna ämvu amiro ndi, ta'doro nyà'dona ndi inya, vino, ndi ido ice ido ro robe amba; ago nda äṛuna ti ndi timele amiro be 'do litine amba ämiri. Wari se nda ko'ba tana be zutui amiro ri ekye yozona 'da ämiri ono ya. 14 Nyàdona äṛu be ndrani lidri cini azi drisi. Alo aza amiro agoro kode 'ditokoro kode ca koronya 'ba ro amiro azana unina ko a'done kondo ro. 15 OPI anana adravo cini 'da ni ami lomvosi, ago nda unina ko adravo se koziro se mindre rueza na be Ezipeto ya ana ezine ämidri, oko nda ezina 'da kyila'baazii amiro dri ayani. 16 Tu'dei cini se OPI Lu amiro ka oyebe ozone ämirigye 'do nyutufu ṛo kpeye, mi'ba ya amiro kuni ko ànya lomvo. Nyämätu lui ànyaro ko, tana 'do a'dona ndi abari ro ämiri.
17 “Ondro ka'do andivo amiro nyàta gwo mìkye: Lidri kwoi otina ndrani ämädrisi, mänina ànya onjane eŋwanye ya? 18 Nyà'do ko turiro ni ànyari; mìyi tase OPI Lu amiro koyebe 'bädri'ba Ezipeto ro ndi lidri cini ndaro be ri ana tana. 19 Mìyi ta taezaro se rritiro mìndrebe mi andivo amiro rosi ana tana, ta rubä ro ndi talaro robe, ago mbarapara ndi aṛi be se OPI Lu amiro se kolofo tesi ni Ezipeto yasi ana tana. Liti 'do yasi Opi Lu modo 'do yasi Opi Lu amiro tufuna lidri se nyàbe turina yauono kpa ndi. 20 Opi Lu amiro osona turi 'da ànya ya madale tufuna ànya se kopavobe ago kada'do iyi be ana lutu. 21 Ta'dota nyà'do ko turiro ni lidri kwoi ri. Tana OPI Lu amiro orivoya ami yibe; nda ni Lu para yi ago ṛo turine turi. 22 Opi Lu amiro onjana tu'dei se kwoi 'da fere fere ni ami milesi. Minina ko dori ànya tufune kpeye, tana ukyi koronyai vo cowaro litina 'do lowaro amba. 23 OPI Lu amiro ozona tu'dei se kwoi 'da drì amiro ya ago osona turi 'desi 'da ànya ya madale utufuna ànya gwo kpeye. 24 Nda ozona 'bädri'bai ànyaro 'da ämirigye. Nyùtufuna ànya 'da, ago ta ànyaro okyena 'da. 'Diaza unina ko ami lagane; madale nyutufuna anya lutu. 25 Mìza beti lui edeedero ànyaro. Mì'ba ya ko mo'di ndi logo läguläguro se ànya lomvosi iyi ta, ago mìru ko andivo amiro ri. Ukyi mi'dete abari ya, tana ya OPI Lu amiro ro orivoya osoro lu awi lomvo. 26 Nyezi alo aza lui awi kwoi ro ko 'ba amiro yasi, ukyi atri ami 'da oso ànya ronye. Beṛo ya amiro ri osone lui awi kwoi lomvo ago ogane zo, tana ànya orivoya latri OPI ro zele.