God's Laws Written on Stones
1 Then Moses, together with the leaders of Israel, said to the people, “Obey all the instructions that I am giving you today. 2 On the day you cross the Jordan River and enter the land that the Lord your God is giving you, you are to set up some large stones, cover them with plaster, 3 and write on them all these laws and teachings. When you have entered the rich and fertile land that the Lord, the God of your ancestors, promised you, 4 and you are on the other side of the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I am instructing you today, and cover them with plaster. 5 Build an altar there made of stones that have had no iron tools used on them, 6 because any altar you build for the Lord your God must be made of uncut stones. There you are to offer the sacrifices that are to be burned, 7 and there you are to sacrifice and eat your fellowship offerings and be grateful in the presence of the Lord your God. 8 On the stones covered with plaster write clearly every word of God's laws.”
9 Then Moses, together with the levitical priests, said to all the people of Israel, “Give me your attention, people of Israel, and listen to me. Today you have become the people of the Lord your God; 10 so obey him and keep all his laws that I am giving you today.”
The Curses on Disobedience
11 Then Moses said to the people of Israel, 12 “After you have crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim when the blessings are pronounced on the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. 13 And the following tribes will stand on Mount Ebal when the curses are pronounced: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. 14 The Levites will speak these words in a loud voice:
15 “‘God's curse on anyone who makes an idol of stone, wood, or metal and secretly worships it; the Lord hates idolatry.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
16 “‘God's curse on anyone who dishonors his father or mother.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
17 “‘God's curse on anyone who moves a neighbor's property line.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
18 “‘God's curse on anyone who leads a blind person in the wrong direction.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
19 “‘God's curse on anyone who deprives foreigners, orphans, and widows of their rights.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
20 “‘God's curse on anyone who disgraces his father by having intercourse with any of his father's wives.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
21 “‘God's curse on anyone who has sexual relations with an animal.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
22 “‘God's curse on anyone who has intercourse with his sister or half sister.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
23 “‘God's curse on anyone who has intercourse with his mother-in-law.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
24 “‘God's curse on anyone who secretly commits murder.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
25 “‘God's curse on anyone who accepts money to murder an innocent person.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
26 “‘God's curse on anyone who does not obey all of God's laws and teachings.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
Egyi Ota Lu ro ro Kuniŋwà drisi
1 'Dooko Musa, ndi dri'bai Yisaraele robe, atayite lidri ri ekye: “Nyä̀ti ota se cini mozobe ämiri ondro ono. 2 Tuse nyàte drî Golo Yaradene ro oza sina ocine wari se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri ana ya ana si, be ämiri kuniŋwà 'desiro edrene kuru, ago mindru lomvo ànyaro undru, 3 Nyègyi ota cini ndi ŋgaemba se cini kwoi be driigyesi. Ondro mizàte ocine wari kado ŋgaamba be se OPI, Lu zutui amiro ro ko'ba tana be ozone ämiri ana ya owo. 4 Ago ondro mìzadri Golo Yaradene rote oko, be ämiri kuniŋwà kwoi edrene 'Bereŋwa Ebala dri, oso mabe ami emba ondro ono ronye, ago mìndru lomvona undru. 5 Ago be ämiri vo tori oloro obene lau kuni si OPI Lu amiro ri, kuniŋwà na ko opane logo si. 6 Beṛo ämiri vo tori oloro obene OPI Lu amiro ri kuniŋwà se opaako 'do si, ago ämiri ŋgapäṛi ozaro ozane driigye lau OPI Lu amiro ri, 7 ago ämiri ŋgapäṛi rumora ro olone ago onyane ago ämiri riyä oyene OPI Lu amiro kandra lau. 8 Ago ämiri ota se cini Lu ro 'do egyine kadoro käṛäbä kuniŋwà se iyi drisi.”
9 'Dooko Musa ndi kohanii se Lewe'bai ro 'do be, atayite lidri cini Yisaraele ro ri ekye: “Ami lidri Yisaraele ro, mìdri titiro ago nyèri. Ondro ono ami te lidri OPI Lu amiro ro; 10 ka'do inye be ämiri nda orone ago ota cini ndaro se mabe ozona ämiri ondro ono ätine.”
Latri Taoroako ro
11 'Dooko Musa atate lidri Yisaraele ro ri tu ana si ekye: 12 “Ondro mizadri Golo Yaradene rote oko, 'bakalai gi kwoi ri edrene 'Bereŋwa Gerizima dri ondro ate lidri äṛu owo: anjioko 'bakalai Simeona, Lewe, Yuda, Yisakara, Yosepa ndi Benjamina robe. 13 Ago 'bakalai gi kwoi ri edrene 'Bereŋwa Ebala dri ondro ate lidri otri owo, anjioko 'bakalai Rubena, Gada, Asera, Zebuluna, Dana ndi Nafatali robe. 14 'Dooko Lewe'bai ri ta kwoi atane ṛeṛe lidri cini Yisaraele ro ri ekye:
15 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe lu awi aza edena kuni ro, ce ro, kode logo alaalaro si, ago kabe mätuna ndrwiro 'do dri; tana ya OPI ro orivoya osoro lu awi lomvo.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
16 “ ‘Latri ka'do 'dise koro täpi ndaro ndi endre ndaro be ko 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
17 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe kishwe se asibe oriazi ndaro be 'do läpina 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
18 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe miako'ba odi ni liti drisi 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
19 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe kandrakado 'diatraro, kenvoi, ndi ävuzii robe lagana 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
20 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe taoye toko täpi ndaro ro azana be 'do dri, tana nda ezi driupi te täpi ndaro dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
21 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe taoye koronya aza be 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
22 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe taoye endreŋwa ndaro be kode ŋwa täpi ndaro ro kode ŋgwa endre ndaro robe 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
23 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe taoye adraŋwa ndaro be 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
24 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe oriazi ndaro ufuna ndrwi 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
25 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe parata miogyero uruna 'dise taŋgye'ba ro ufuza 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
26 “ ‘Latri ka'do 'dise käti ago koro ota ŋgaemba ono ro ko 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’