The Lord's Judgments
1 I saw the Lord standing by the altar. He gave the command: “Strike the tops of the Temple columns so hard that the foundation will shake. Break them off and let them fall on the heads of the people. I will kill the rest of the people in war. No one will get away; not one will escape. 2 Even if they dig their way down to the world of the dead, I will catch them. Even if they climb up to heaven, I will bring them down. 3 If they hide on the top of Mount Carmel, I will search for them and catch them. If they hide from me at the bottom of the sea, I will command the sea monster to bite them. 4 If they are taken away into captivity by their enemies, I will order them to be put to death. I am determined to destroy them, not to help them.”
5 The Sovereign Lord Almighty touches the earth,
and it quakes;
all who live there mourn.
The whole world rises and falls like the Nile River.
6 The Lord builds his home in the heavens,
and over the earth he puts the dome of the sky.
He calls for the waters of the sea
and pours them out on the earth.
His name is the Lord!
7 The Lord says, “People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt. 8 I, the Sovereign Lord, am watching this sinful kingdom of Israel, and I will destroy it from the face of the earth. But I will not destroy all the descendants of Jacob.
9 “I will give the command and shake the people of Israel like grain in a sieve. I will shake them among the nations to remove all who are worthless. 10 The sinners among my people will be killed in war—all those who say, ‘God will not let any harm come near us.’”
The Future Restoration of Israel
11 The Lord says, “A day is coming when I will restore the kingdom of David, which is like a house fallen into ruins. I will repair its walls and restore it. I will rebuild it and make it as it was long ago. 12 And so the people of Israel will conquer what is left of the land of Edom and all the nations that were once mine,” says the Lord, who will cause this to happen.
13 “The days are coming,” says the Lord,
“when grain will grow faster than it can be harvested,
and grapes will grow faster than the wine can be made.
The mountains will drip with sweet wine,
and the hills will flow with it.
14 I will bring my people back to their land.
They will rebuild their ruined cities and live there;
they will plant vineyards and drink the wine;
they will plant gardens and eat what they grow.
15 I will plant my people on the land I gave them,
and they will not be pulled up again.”
The Lord your God has spoken.
Vure OPI ro
1 Mandre Opi te edrevoya vo tori oloro lomvo. Nda ekye: Mi'bi driku'du'du läŋgyirii ro madale zevona kakandaru lutu. Nyepere ànya ago kalayi lidri cini dri. “Mäfuna anjoko lidri ro se ke'bebe ono 'da kyila ya. Alo aza ànyaro umuna ko, ca alo aza ànyaro opana vo ko. 2 Aba ondro ànya ku'di 'bu ànyaro gica le 'bädri avo roya, märuna ànya gi ni lau. Aba ondro ànya kutu gica le vo'buyakuru ya, mesena ànya gi vuru ni nasi. 3 Ondro ka'do ànya kada'do andivo ànyaro gica 'Bereŋwa Karemela dri, mäṛina ànya 'da ago märuna ànya 'da ni lau. Ondro ka'do ànya kada'doruyi gica ni märi le gyi'desi zele, ma'bana igyi'daŋgo gyi'desi ro 'da ànya osine. 4 Ondro ka'do kyila'baazii ànyaro kuruyi ànya gica kamba'ba ro, ma'bana äfuna ànya 'da. Ma orivoya mio'ba be ànya oyene koziro ago ko kadoro.”
5 OPI Mbarapara Mbaraekye kodo 'bädri te oko,
'bädri ka rukanda;
ago lidri se cini kayibe ori kigye ka liyi.
'Bädri cini ka oŋga ago ka tisi oso Golo Naile ronye
6 Lu ka zoya kurusi ndaro obena vo'buyakuru ya,
ago 'ba kotopa vo gärä'buṛuro ro te gyini dri.
Nda ka gyi gyi'desi ro uzi
ago ka ànya loda gyini dri.
Ävuru ndaro ni OPI owo!
7 OPI ekye: “Ami lidri Yisaraele ro, inye'do ami ṛoko märi oso lidri Kusa ro ronye ya? Molofo ami teni Ezipeto yasi ago molofo Felesete'bai teni Kurete yasi ago Siria'bai ni Kira yasi. 8 Ma, OPI Mbarapara, ma ni ugu miri 'bädri'ba ro Yisaraele ro se takozi amba be ono vona ondrena, ago mutufuna ànya 'da ni 'bädri yasi. Oko mutufuna zelevoi Yakoba ro ko kpeye.
9 “Mozona ta 'da ago akayina lidri Yisaraele ro 'da tu'dei lakosi oso abe kyira inya ro kayi jaja si ronye. Makayina ànya 'da se cini koziro iyi onazana. 10 Takozi'bai se lidri maro lako 'do äfuna 'da kyila ya, 'dise cini kayibe ata ekye: Lu o'bana ŋgakozi aza ko ikyine loto amare kode ama otane 'do.”
Logo Yisaraele ro Tu Mileya ya
11 OPI ekye: “Tu gyi ana si mologona miri 'bädri'ba Dawidi ro se ko'debe 'do 'da ago meŋgana 'da vona ya. Medena tiṛi nai se kolo'de be iyi 'da ago mago mabena 'da oso kyeno ana ronye. 12 Ta'doro lidri Yisaraele ro ogo uruna ŋga anjoko se ke'bebe wari Edoma roya ndi tu'dei cini maro be lako iyi 'da,” OPI se kabe oye ta ono oyene ono kani ata nonye.
13 OPI ekye: “Tu kate esa,
ondro inya kate omba ndrindri ndra tuna se olona ro risi,
ago doŋgo kono ro kate omba ndri ndri ni tuna se ozwana ro risi oko,
vino ndeṛindeṛi ro orona 'da ni 'bereŋwai drisi,
ago idina 'da lutuŋwai cini drisi.
14 Mologona lidri maro Yisaraele ro 'da kovole wari ànyaro ya.
Ànya ogo obenayi 'bakici ànyaro se eperebe 'do 'da ago orinayi 'da kigyesi;
ànya kyi'dinayi ämvu kono ro 'da ago umvunayi vino na 'da;
ànya osonayi ämvu 'da ago onyanayi ŋgana 'da.
15 Mänjuna ànya 'da wari ànyaro ya,
ago eŋgyena ànya kote alona kpa to'di ni wari se mozobe ànyari ana yasi.”
OPI Lu amiro atani.