A Vision of a Basket of Fruit
1 I had another vision from the Sovereign Lord. In it I saw a basket of fruit. 2 The Lord asked, “Amos, what do you see?”
“A basket of fruit,” I answered.
The Lord said to me, “The end has come for my people Israel. I will not change my mind again about punishing them. 3 On that day the songs in the palace will become cries of mourning. There will be dead bodies everywhere. They will be cast out in silence.”
Israel's Doom
4 Listen to this, you that trample on the needy and try to destroy the poor of the country. 5 You say to yourselves, “We can hardly wait for the holy days to be over so that we can sell our grain. When will the Sabbath end, so that we can start selling again? Then we can overcharge, use false measures, and fix the scales to cheat our customers. 6 We can sell worthless wheat at a high price. We'll find someone poor who can't pay his debts, not even the price of a pair of sandals, and we'll buy him as a slave.”
7 The Lord, the God of Israel, has sworn, “I will never forget their evil deeds. 8 And so the earth will quake, and everyone in the land will be in distress. The whole country will be shaken; it will rise and fall like the Nile River. 9 The time is coming when I will make the sun go down at noon and the earth grow dark in daytime. I, the Sovereign Lord, have spoken. 10 I will turn your festivals into funerals and change your glad songs into cries of grief. I will make you shave your heads and wear sackcloth, and you will be like parents mourning for their only child. That day will be bitter to the end.
11 “The time is coming when I will send famine on the land. People will be hungry, but not for bread; they will be thirsty, but not for water. They will hunger and thirst for a message from the Lord. I, the Sovereign Lord, have spoken. 12 People will wander from the Dead Sea to the Mediterranean and then on around from the north to the east. They will look everywhere for a message from the Lord, but they will not find it. 13 On that day even healthy young men and women will collapse from thirst. 14 Those who swear by the idols of Samaria, who say, ‘By the god of Dan’ or ‘By the god of Beersheba’—those people will fall and not rise again.”
Ta Rulofo Ta Koṛiga Doŋgo ro rota
1 OPI Mbarapara ka'da rulofo aza te märi. Kigye mandre koṛiga doŋgo rote. 2 Ago OPI eji mate ekye: “Amosa, mindre e'diyi ya?”
Mazatadrite makye: “Koṛiga doŋgo ro.”
'Dooko OPI atate märi ekye: “Ädu ta ro esate lidri maro Yisaraele ro dri. Märi ànya e'bene ezaakona te i'do. 3 Tu gi ana si loŋgoi zo'desi miri roya ozaruna 'da loŋgoi liyiro ro, avo a'dona 'da amba. Olovona ànya 'da tesi vo cini yasi titiitiro.”
Pere Yisaraele ro
4 Nyèri tase ono, ami se nyàbe lutu lemeri'ba drisi ago nyàbe 'dimäyuro onde ni 'bädri yasi ono. 5 Nyà ugu ata mikye: “Imba to'di okyena gwo itu, màgye inya amaro robe tesi, ago Sabata okyena gwo itu, mòlofo inya robe ogyene kpa to'di ya? 'Dooko ma'bana koma na toto tegiṛiŋwa, oko lagyena a'dona ndi ndra, tana moco ŋgalogye'bai amaro robe. 6 Magyena ati'bai ndi mo'di alodi si ago lemeri'bai ndi mvokai akpaakparo si. Mä̀nina kpa ndi kyifo se koziro 'do ogyene tesi lagye amba si.”
7 OPI, Lu Yisaraele ro äṛurute ekye: “Endaro taoye undiro ànyaro mijena tana ko alona. 8 Tana ta'doro ägbigbi a'dona 'da wari ya, ago 'di cini se koribe kigye a'dona 'da rriti ya. 'Bädri cini kandaruna 'da, ogana 'da ago tisina 'da oso Golo Naile ronye. 9 Tu gyi ana si ma'bana kitu 'da ocine kitudiri si ago vo unina 'da kitu si. Ma, OPI Mbarapara matani. 10 Motozana karamai amiro 'da tu avo liyiro ro, ago motozana loŋgoi cini riyä ro amiro 'da loŋgo tusuro ro. Ma'bana ami 'da ogo boŋgo guniya ro osone drî amiro uvune, ago nyà'dona 'da oso uti'bai se kayibe ugu liyi ŋgwaagoro aloŋwa ànyaro ta 'do ronye. Tu ana äduna a'dona tu koziro.
11 “Tu kate esa se mezona mä'bu 'da 'bädri dri. Lidri a'dona 'da täbiri ro, oko ko täbiri ŋgaonya ro; ànya a'dona 'da gyilu be oko ko gyilu gyi ro oko ata se ni OPI resi rota ayani. Ma, OPI Mbarapara matani. 12 Lidri uguna voonde 'da ni Gyi'desi Täyiro ya le Mediteraneana ya ago 'dooko ni mä'dudrisi le 'buzele. Ànya uṛinayi vo 'da vo cini yasi ata se ni OPI resi ta, oko ànya uninayi ko usune. 13 Tu gi ana si ca agoànji jiŋgyiri ro ndi ndiriŋwa be a'donayi 'da patipatiro ni gyilu ri. 14 Lidri se kayibe ruäṛu lu edeedero Samaria rosi, se kayibe ata ekye: ‘Lu Dana rosi,’ kode, ‘lu Beraseba rosi iyi,’ lidri kai o'denayi 'da ago oŋganayi ko tona.”