1 And Saul approved of his murder.
Saul Persecutes the Church
That very day the church in Jerusalem began to suffer cruel persecution. All the believers, except the apostles, were scattered throughout the provinces of Judea and Samaria. 2 Some devout men buried Stephen, mourning for him with loud cries.
3 But Saul tried to destroy the church; going from house to house, he dragged out the believers, both men and women, and threw them into jail.
The Gospel Is Preached in Samaria
4 The believers who were scattered went everywhere, preaching the message. 5 Philip went to the principal city in Samaria and preached the Messiah to the people there. 6 The crowds paid close attention to what Philip said, as they listened to him and saw the miracles that he performed. 7 Evil spirits came out from many people with a loud cry, and many paralyzed and lame people were healed. 8 So there was great joy in that city.
9 A man named Simon lived there, who for some time had astounded the Samaritans with his magic. He claimed that he was someone great, 10 and everyone in the city, from all classes of society, paid close attention to him. “He is that power of God known as ‘The Great Power,’” they said. 11 They paid this attention to him because for such a long time he had astonished them with his magic. 12 But when they believed Philip's message about the good news of the Kingdom of God and about Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 13 Simon himself also believed; and after being baptized, he stayed close to Philip and was astounded when he saw the great wonders and miracles that were being performed.
14 The apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had received the word of God, so they sent Peter and John to them. 15 When they arrived, they prayed for the believers that they might receive the Holy Spirit. 16 For the Holy Spirit had not yet come down on any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus. 17 Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Simon saw that the Spirit had been given to the believers when the apostles placed their hands on them. So he offered money to Peter and John, 19 and said, “Give this power to me too, so that anyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”
20 But Peter answered him, “May you and your money go to hell, for thinking that you can buy God's gift with money! 21 You have no part or share in our work, because your heart is not right in God's sight. 22 Repent, then, of this evil plan of yours, and pray to the Lord that he will forgive you for thinking such a thing as this. 23 For I see that you are full of bitter envy and are a prisoner of sin.”
24 Simon said to Peter and John, “Please pray to the Lord for me, so that none of these things you spoke of will happen to me.”
25 After they had given their testimony and proclaimed the Lord's message, Peter and John went back to Jerusalem. On their way they preached the Good News in many villages of Samaria.
Philip and the Ethiopian Official
26 An angel of the Lord said to Philip, “Get ready and go south to the road that goes from Jerusalem to Gaza.” (This road is not used nowadays.) 27-28 So Philip got ready and went. Now an Ethiopian eunuch, who was an important official in charge of the treasury of the queen of Ethiopia, was on his way home. He had been to Jerusalem to worship God and was going back home in his carriage. As he rode along, he was reading from the book of the prophet Isaiah. 29 The Holy Spirit said to Philip, “Go over to that carriage and stay close to it.” 30 Philip ran over and heard him reading from the book of the prophet Isaiah. He asked him, “Do you understand what you are reading?”
31 The official replied, “How can I understand unless someone explains it to me?” And he invited Philip to climb up and sit in the carriage with him. 32 The passage of scripture which he was reading was this:
“He was like a sheep that is taken to be slaughtered,
like a lamb that makes no sound when its wool is cut off.
He did not say a word.
33 He was humiliated, and justice was denied him.
No one will be able to tell about his descendants,
because his life on earth has come to an end.”
34 The official asked Philip, “Tell me, of whom is the prophet saying this? Of himself or of someone else?” 35 Then Philip began to speak; starting from this passage of scripture, he told him the Good News about Jesus. 36 As they traveled down the road, they came to a place where there was some water, and the official said, “Here is some water. What is to keep me from being baptized?”
38 The official ordered the carriage to stop, and both Philip and the official went down into the water, and Philip baptized him. 39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away. The official did not see him again, but continued on his way, full of joy. 40 Philip found himself in Azotus; he went on to Caesarea, and on the way he preached the Good News in every town.
1 Ago Saulo le ufu ndaro tana ni.
Saulo Eza Kristo'bai te
Tu gi ana si känisa Yerusalema ya eto rueza te rueza koziro siomba si si. Taoma'bai cini pererute warii Yuda ro ndi Samaria be ro yasi, e'be toto lazo'bai ayani.
2 Lidri 'diri Lu ro seyi Setepano te, uguyi liyite nda ta liyi amba si.
3 Oko Saulo ojote känisa perene; ugu ocibe zo yasi zo yasi, nda oro taoma'bai te tesi, mànoago ndi 'ditoko be, ago vo ànya te kamba ya.
Ape Lazokado te Samaria ya
4 Taoma'bai se kepererube ana oyite vo cini yasi; ugu lazo ope be. 5 Filipo oyite 'bakici 'desi ya Samaria ya ago pe ta Mesiya rote lidri lau ana ri. 6 Lowa ga bi te tase Filipo katabe erine, ago ànya eriyi ta ndaro te ago ndreyi talaro ro se nda koyebe te. 7 Tori undiro efote tesi ni lidri amba yasi otre amba be, ago lidri ciṛiciṛiro amba ndi lidri ka'bo robe edete. 8 Ago riyä amba a'dote 'bakici se ana ya.
9 Mano aza äzite Simona rite lau, se kyeno 'ba Samaria'bai te larone taläkä ndaro si. Nda atate ekye yi ni 'dise para yi, 10 ago 'dise cini 'bakici ya, ni gboko cini yasi, ga bi tawi ta ndaro ya. Ànya atayite ekye: “Nda orivoya ni mbara Lu ro se äzibe Mbara Fopara ono owo.” 11 Ànya gayi bi te ta ndaro erine tana ṛo tu kyeno si nda 'ba ànya te larone taläkä ndaro ro si. 12 Oko ondro ànya komate lazo Filipo ro ta lazokado Miri 'Bädri'ba Lu ro roya ndi ta Yesu Kristo robe oko, abapatisi ànya te, mànoago ndi 'ditoko be. 13 Simona andivo na ma ta kpate; ago nda bapatisi vosi oko, rite lototi Filipo re ago a'dote larolaro ro ondro nda kondre talaro ro 'desi ndi rubä be se ayebe ana te owo.
14 Lazo'bai Yerusalema ya keri tate ekye lidri Samaria ro ruyi ata Lu rote oko, ànya zoyi Petero ndi Yoane be te ànyare. 15 Ondro ànya kesayite oko, ànya mätuyite taoma'bai ta tana ànya ka'do robe Tori Alokado be. 16 Tana drigba Tori Alokado ikyi dri ko alo aza ànyaro dri; abapatisi ànya toto ävuru Opi Yesu roya ayani. 17 'Dooko Petero ndi Yoane be 'bayi drí ànyaro te ànya dri, ago ànya a'doyite Tori Alokado be.
18 Simona ndrete ozo Tori te taoma'bai ri drio'ba lazo'bai ro ànya dri si. 'Dooko nda ozo parata te Petero ri ndi Yoane be, 19 ago atate ekye: “Nyozo mbara ono kpa märi, tana 'diaza se mabe drí maro o'ba driigye ka'do robe Tori Alokado be.”
20 Oko Petero zatadrite ekye: “Parata miro kodra ndi mibe, tana nyusu tate ŋgapäṛi Lu ro ogyene parata si! 21 Mi orivoya vo ako ago ŋga aza ako losi amaro ono ya, tana ya miro ko ŋgye Lu mile. 22 Ka'do inye, nyetadri, ni tavoora undiro miro ono yasi, ago nyämätu Opi tana ke'be mi robe tavousu oso nonye ono ta. 23 Tana mandrebe yaoso mawi ro orivoya twi mi ya ago mi orivoya kamba'ba takozi ro.”
24 Simona atate Petero ndi Yoane be ri ekye: “Gi rägu nyä̀mätu Opi ta maro ta, tana alo aza ŋgase nyàta tana be kwoi ro a'do 'da märi.”
25 Tavoedre ànyaro ndi lazo Opi ro opena be vosi oko, Petero ndi Yoane be gote Yerusalema ya, ogo ànyaro ya ànya uguyi Lazokado ope te 'baŋwà amba Samaria ro yasi.
Filipo ndi Dri'ba Etiopia robe
26 Malaika Opi ro atate Filipo ri ekye: “Miŋga ago nyoyi liti ŋgäṛiŋwa drisi se kabe oyi ni Yerusalema ya le Gaza ya yasi.” (Liti gi ono yauono aba kote kigyesi). 27 Ago Filipo ŋgate ndi oyite. Ago Etiopia'ba se orivoya dri'ba para yi lakazà 'bädri'ba toko ro Etiopia ro ro dri ana orivoya lau. Nda ikyite Yerusalema ya Lu mätune, 28 ago kugu ogo kovole 'bäru. Ago nda rite arabia ndaro ya ago kugu buku Yesaya nebi ro uzina. 29 Tori Alokado atate Filipo ri ekye: “Nyoyi arabia ana re ago miri loto lomvoigye.” 30 Filipo mute lau eri nda kugu tauzi ni buku nebi Yesaya ro yasi. Nda eji nda te ekye: “Mini tase nyabe uzina ono tana ndiya?”
31 Dri'ba zatadrite ekye: “Mänina tana eŋwanye e'be gialo 'diaza edrena tavona ni mari ya?” Ago nda eji Filipo te itune orine nda be arabia ya. 32 Vose taegyi ya nda ka ugu uzina be ni ono ekye:
“Nda labate oso timele se uguna be ufune ronye,
laba oso timelegogo se liyi ako abe kyirina olona ronye.
Nda ata ta ko.
33 Omo'do nda te ago aye vure ndaro kote ŋgye.
'Diaza i'do ta zelevoi ndaro ro tana itine,
tana ori ndaro 'bädri ya esate äduna ya.”
34 Dri'ba ana eji Filipo te ekye: “Nyiti tana märi, nebi kugu ta a'di ro atana ya? Ta andivo ndaro ro kode ta 'diaza roya?” 35 'Dooko Filipo eto ta atate; etote ni vo taegyi ono ro yasi, nda iti Lazokado ta Yesu ro rote ndäri. 36 Ago ànya kayite ugu aba liti yasi oko, ànya esayite vose gyi be ya, ago dri'ba atate ekye: “Gyi orivoya nono, e'di lagana ma ni a'dovoya bapatisi be ya?”
38 Dri'ba 'ba arabia edrete, ago Filipo ndi riti dri'ba be ciyite gyi ya, ago Filipo bapatisi nda te. 39 Ondro ànya kefoyite ni gyi yasi oko Tori Opi ro ru Filipo te. Dri'ba ndre nda kote tona, oko oyite liti ndaro ya, riyä amba si. 40 Filipo usu andivo ndaro te Asedoda ya; nda ugu oyite Kaisaria ya, ago liti ya nda ugu Lazokado ope te 'ba'desi cini yasi.