In Corinth
1 After this, Paul left Athens and went on to Corinth. 2 There he met a Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, for Emperor Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them, 3 and stayed and worked with them, because he earned his living by making tents, just as they did. 4 He held discussions in the synagogue every Sabbath, trying to convince both Jews and Greeks.
5 When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul gave his whole time to preaching the message, testifying to the Jews that Jesus is the Messiah. 6 When they opposed him and said evil things about him, he protested by shaking the dust from his clothes and saying to them, “If you are lost, you yourselves must take the blame for it! I am not responsible. From now on I will go to the Gentiles.” 7 So he left them and went to live in the house of a Gentile named Titius Justus, who worshiped God; his house was next to the synagogue. 8 Crispus, who was the leader of the synagogue, believed in the Lord, together with all his family; and many other people in Corinth heard the message, believed, and were baptized.
9 One night Paul had a vision in which the Lord said to him, “Do not be afraid, but keep on speaking and do not give up, 10 for I am with you. No one will be able to harm you, for many in this city are my people.” 11 So Paul stayed there for a year and a half, teaching the people the word of God.
12 When Gallio was made the Roman governor of Achaia, Jews there got together, seized Paul, and took him into court. 13 “This man,” they said, “is trying to persuade people to worship God in a way that is against the law!”
14 Paul was about to speak when Gallio said to the Jews, “If this were a matter of some evil crime or wrong that has been committed, it would be reasonable for me to be patient with you Jews. 15 But since it is an argument about words and names and your own law, you yourselves must settle it. I will not be the judge of such things!” 16 And he drove them out of the court. 17 They all grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the court. But that did not bother Gallio a bit.
The Return to Antioch
18 Paul stayed on with the believers in Corinth for many days, then left them and sailed off with Priscilla and Aquila for Syria. Before sailing from Cenchreae he had his head shaved because of a vow he had taken. 19 They arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He went into the synagogue and held discussions with the Jews. 20 The people asked him to stay longer, but he would not consent. 21 Instead, he told them as he left, “If it is the will of God, I will come back to you.” And so he sailed from Ephesus.
22 When he arrived at Caesarea, he went to Jerusalem and greeted the church, and then went to Antioch. 23 After spending some time there, he left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the believers.
Apollos in Ephesus and Corinth
24 At that time a Jew named Apollos, who had been born in Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent speaker and had a thorough knowledge of the Scriptures. 25 He had been instructed in the Way of the Lord, and with great enthusiasm he proclaimed and taught correctly the facts about Jesus. However, he knew only the baptism of John. 26 He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him home with them and explained to him more correctly the Way of God. 27 Apollos then decided to go to Achaia, so the believers in Ephesus helped him by writing to the believers in Achaia, urging them to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who through God's grace had become believers. 28 For with his strong arguments he defeated the Jews in public debates by proving from the Scriptures that Jesus is the Messiah.
Paulo Korineto ya
1 Ono vosi, Paulo e'be Atenea te ago oyite Korineto ya. 2 Lau nda ta Yuda aza äzite Akwila, ätite Pondusi ya, se ikyite ndriro ni Italia yasi toko ndaro Pirisila be, tana 'Bädri'ba Kelaudia ta Yudai cini te Roma e'bene. Paulo oyite ànya ondrene, 3 ago nda rite ago ye losi te ànya yibe, tana nda ka ŋga oriza ndäri usuna zo boŋgo ro o'di si, kpa oso ànya kabe oyena ronye. 4 Nda diṛi kalate zotaeriro ya Sabata cini si, ojote kaladiṛine Yudai ndi Giriki be leyene.
5 Ondro Sila ndi Timoteo be kesayite ni Makedonia yasi oko, Paulo ozo yi te ugu lazo opene tu cini si, ugu tazevoedre be Yudai ri anjioko Yesu ni Mesiya owo. 6 Ondro ànya kogboyite nda be ago katayi ta undiro te nda lomvo, nda kovo durufu teni boŋgo ndaro yasi ago atate ànyari ekye: “Ondro ka'do mijete, beṛo andivo amiro kozine ayani tana ro, ta maro i'do. Etoni yauono oyi gwo mileya moyina te Atrai re ayani.” 7 Ago nda e'be ànya te ago oyite orine zo 'di Atra aza se äzibe Tito Yusetu ana roya, se mätu Lu te, zo ndaro orivoya zotaeriro lomvo. 8 Kurisepo, nda se orivoya ni dri'ba zotaeriro ana, matate Opi ya, ndi tro katidri ndaro be, ndi lidri azaka se amba Korineto ya keriyi lazo te ana mayitate, ago abapatisi ànya te.
9 Ŋgäkyi alo si oko rulofo a'dote Paulo ri se Opi atate ndäri ni kigyesi ekye: “Nya'do ko turiro, oko nyugu taope ri ago nye'be ko, 10 tana ma orivoya mibe. 'Diaza i'do mbara be mi oyene koziro, tana 'di amba 'bakici ono ya orivoya lidri maro.” 11 Ago Paulo rite lau ndroa alo kpäkyi ugu lidri embavoya ata Lu rosi.
12 Ondro a'ba Galio Roma'ba te wari'ba Akaya ro oko, Yudai ŋgayite troalo ruyi Paulo te, ago uguyi nda te vure ya. 13 Ànya atayite ekye: “Mano gi ono ka ugu lidri o'ba Lu mätune liti se kabe ota amaro enjina si!”
14 Aba Paulo kaoye dri atane oko Galio atate Yudai ri ekye: “Ondro tase ono ka'dote taenji kozi aza yi kode ayete ŋgakozi yi, a'dona ndi kadoro märi a'done yaiŋgyi be ami Yudai be. 15 Oko ka'do bete ta kaladiṛi ro ta ata ro ndi ävurui be ro ndi ota modo amiro robe ta ono, mindre amiro tana ri. Male ko a'done vureope'ba ta nonye kwoi ro!” 16 Ago nda nja ànya te tesi ni vo vure ro yasi. 17 Ago ànya ruyi Sosetene, dri'ba zotaeriro te, ago 'biyi nda te mile vureope'bai ro yasi. Oko Galio ru tana kote.
Ogo Paulo ro Anetiokia ya
18 Paulo rite taoma'bai be Korineto ya u'duna amba, 'dooko e'be ànya te ago diyite Pirisila ndi Akwila be be Siria ya. Teinye udiako ni Kenekerea ya nda vu drî ndaro te tana ta tao'ba se nda ko'babe ana rota. 19 Ànya esayite Epeso ya, Paulo e'be Pirisila ndi Akwila be te lau. Nda oyite zotaeriro ya ago diṛikalate Yudai be. 20 Lidri eji nda te orine ga madaro oko nda gazo. 21 Nda atate ànyari ekye: “Ondro, ka'do gini ole Lu ro owo, megona 'da amire.” Ago 'dooko nda dite ni Epeso yasi.
22 Ondro nda kesate Kaisaria ya oko, nda oyite Yerusalema ya ago ye mede te Känisa ri, 'dooko oyite Anetiokia ya. 23 Ori fere lau vosi oko, nda e'be vo ana te ndi oyite wari Galatia ro ndi Ferugia be ro yasi, ugu taoma'bai cini tomba be.
Apolo Pe tate Epeso ya ndi Korineto be
24 Tu ana si Yuda'ba aza äzite Apolo, se ätite Alegezandria ya; ikyite Epeso ya, nda orivoya ta ata'ba yi ŋgälä ago ni Taegyi te kado. 25 Emba nda te liti Opi rosi, ago lomvo ndeṛi be amba nda petate ago emba ta Yesu rote ŋgyero. Caoko, nda ni toto ta bapatisi Yoane ro tana ayani. 26 Nda eto taope te turiako zotaeriro ya. Ondro Pirisila ndi Akwila be keriyi taope ndaro te oko ànya ruyi nda te 'bäru ànya rigä ago edreyitazevo liti Lu ro rote amba ndäri ŋgyero. 27 'Dooko Apolo ratate oyine Akaya ya, ago taoma'bai Epeso ya payi nda te taegyi si taoma'bai Akaya ya ri, atayite ànyari nda urune. Ondro nda kosate oko, nda a'dote ŋgaopa 'desi ro ànya se tai'dwero Lu rosi a'dote taoma'bai ro ana ri. 28 Tana kaladiṛi mbaraekye ndaro si nda pe Yudai te ṛe kalawasa miamba yasi si ugu taka'date ni Taegyi yasi anjioko Yesu ni Mesiya owo.