David's Song of Victory
(Psalm 18)1 When the Lord saved David from Saul and his other enemies, David sang this song to the Lord:
2 The Lord is my protector;
he is my strong fortress.
3 My God is my protection,
and with him I am safe.
He protects me like a shield;
he defends me and keeps me safe.
He is my savior;
he protects me and saves me from violence.
4 I call to the Lord,
and he saves me from my enemies.
Praise the Lord!
5 The waves of death were all around me;
the waves of destruction rolled over me.
6 The danger of death was around me,
and the grave set its trap for me.
7 In my trouble I called to the Lord;
I called to my God for help.
In his temple he heard my voice;
he listened to my cry for help.
8 Then the earth trembled and shook;
the foundations of the sky rocked and quivered
because God was angry!
9 Smoke poured out of his nostrils,
a consuming flame and burning coals from his mouth.
10 He tore the sky open and came down,
with a dark cloud under his feet.
11 He flew swiftly on his winged creature;
he traveled on the wings of the wind.
12 He covered himself with darkness;
thick clouds, full of water, surrounded him;
13 burning coals flamed up from the lightning before him.
14 Then the Lord thundered from the sky,
and the voice of Almighty God was heard.
15 He shot his arrows and scattered his enemies;
with flashes of lightning he sent them running.
16 The floor of the ocean was laid bare,
and the foundations of the earth were uncovered
when the Lord rebuked his enemies
and roared at them in anger.
17 The Lord reached down from above and took hold of me;
he pulled me out of the deep waters.
18 He rescued me from my powerful enemies
and from all those who hate me—
they were too strong for me.
19 When I was in trouble, they attacked me,
but the Lord protected me.
20 He helped me out of danger;
he saved me because he was pleased with me.
21 The Lord rewards me because I do what is right;
he blesses me because I am innocent.
22 I have obeyed the law of the Lord;
I have not turned away from my God.
23 I have observed all his laws;
I have not disobeyed his commands.
24 He knows that I am faultless,
that I have kept myself from doing wrong.
25 And so he rewards me because I do what is right,
because he knows that I am innocent.
26 O Lord, you are faithful to those who are faithful to you,
and completely good to those who are perfect.
27 You are pure to those who are pure,
but hostile to those who are wicked.
28 You save those who are humble,
but you humble those who are proud.
29 You, Lord, are my light;
you dispel my darkness.
30 You give me strength to attack my enemies
and power to overcome their defenses.
31 This God—how perfect are his deeds,
how dependable his words!
He is like a shield
for all who seek his protection.
32 The Lord alone is God;
God alone is our defense.
33 This God is my strong refuge;
he makes my pathway safe.
34 He makes me sure-footed as a deer;
he keeps me safe on the mountains.
35 He trains me for battle,
so that I can use the strongest bow.
36 O Lord, you protect me and save me;
your help has made me great.
37 You have kept me from being captured,
and I have never fallen.
38 I pursue my enemies and defeat them;
I do not stop until I destroy them.
39 I strike them down, and they cannot rise;
they lie defeated before me.
40 You give me strength for the battle
and victory over my enemies.
41 You make my enemies run from me;
I destroy those who hate me.
42 They look for help, but no one saves them;
they call to the Lord, but he does not answer.
43 I crush them, and they become like dust;
I trample on them like mud in the streets.
44 You saved me from my rebellious people
and maintained my rule over the nations;
people I did not know have now become my subjects.
45 Foreigners bow before me;
when they hear me, they obey.
46 They lose their courage
and come trembling from their fortresses.
47 The Lord lives! Praise my defender!
Proclaim the greatness of the strong God who saves me!
48 He gives me victory over my enemies;
he subdues the nations under me
49 and saves me from my foes.
O Lord, you give me victory over my enemies
and protect me from violent men.
50 And so I praise you among the nations;
I sing praises to you.
51 God gives great victories to his king;
he shows constant love to the one he has chosen,
to David and his descendants forever.
Loŋgo Dawidi ro Ŋgaopeṛe ro
(Räṛu 18:1-50)1 Ago Dawidi atate OPI ri loŋgo ono oŋgosi tuse OPI kopa nda be ni drì kyila'baazii cini ndaro ro yasi, ago ni drì Saulo ro yasi ana si. 2 Nda ŋgote ekye:
OPI ni gaga'ba maro,
nda ni tiṛi mbaraekye maro, ago opa'ba maro.
3 Lu maro ni gaga'ba maro,
ma ruopa nda ya,
nda ka ma gaga oso ŋga ruota ro ronye.
Nda ka ma gaga ago ka ma äti londroro.
Nda ni opa'ba maro;
nda ka ma gaga ago ka ma opa ni rriti yasi.
4 Ma OPI uzi, nda se sibe ni räṛune ono,
ago nda ka ma opani kyila'baazii maro rigyesi.
5 Tana ŋga kanda odra ro mudri maro te gbikyi,
ago ärru ŋgapere ro reṛite mädrisi.
6 Abari odra ro baṛi ma te gbikyi,
abari odra ro ru ma te; rueza odra ro mudri maro te ŋgulu.
7 Rriti maro ya mäzi OPI te;
mäzi läzi te Lu maro ri.
Ni Yekalu ndaro yasi nda eri drî maro te,
liyi maro wite bi ndaro ya.
8 'Dooko 'Bädri lä'bite ago kandarute;
kotopa vo'buyakuru ro lä'bite ago kandarute,
tana Lu orivoya kyilaro.
9 Kätu efote konvo ndaro yasi,
asi lele ŋgaujero efote ni kala ndaro yasi;
asikyele lekote ni nda yasi.
10 Nda wa vo'buyakuru te uŋbo, ago ikyite vuru;
'dikolo gbiṛikyiriro be pa ndaro zele.
11 Nda tute malaika vookwaro dri, ago ŋgate
nda abate kufu oli ro drisi.
12 Nda tako andivo ndaro te ŋgätini si,
'dikolo gbiṛikyiriro twi gyi be orivoya gbikyi nda lomvo si.
13 Ni Ŋgaeyi se nda kandra ana yasi,
asikyele lekote.
14 OPI hwete ni vo'buyakuru yasi,
nda se fopara ono ayo drî ndaro te.
15 Nda 'bo ätui te, ago pere kyila'baazii ndaro te;
sionyi 'bu ro si nda 'ba ànya te umune.
16 Zevo gyi'desi bebelebe ro andrete,
ago kotopai 'bädri ro äpite uŋbo
ondro OPI kuluku kyila'baazii ndaro te,
oli lawa konvo ndaro rosi owo.
17 OPI ozo drite vuru ni kurusi, ago nda ru ma te,
nda ewe ma te tesi ni gyi ociekye yasi.
18 Nda pa ma teni kyila'baazii mbaraekye maro rigye si,
ago ni ànya se yana osobe malomvo rigyesi;
tana ànya mbara tawi märi.
19 Ànya ikyiyite ma gotane tu rritiro maro si;
oko OPI gaga mate.
20 Nda pa ma te ni vo rritibe yasi;
nda pa ma te tana ta maro si nda te.
21 OPI ozo päläti te märi tana ma tase ŋgyero oye;
nda äṛu ma te tana ma taenji ako.
22 Maro ota OPI rote;
ago manaru kote pere ni Lu maro resi, takozi oye si.
23 Mäti otai cini ndaro te,
ma'do kote otai ndaro oroako.
24 Okozi ma kote nda mile,
ago malaga andivo maro teni taenjivoya.
25 Tana ta'doro OPI ka päläti ozo märi tana ma tase ŋgye oye,
tana ma taenjiako nda mile.
26 Mi orivoya 'diri ànya se orivoya 'diri ro miri ri;
mano koziako ro ri nyaka'da andivo miro te koziako.
27 Mi orivoya wäṛiro ànya se orivoya wäṛiro ri,
oko siomba be ànya se orivoya koziro ri.
28 Nya ni ànya se tatokyeako opana,
oko nyologo ànya se driuŋgyi'ba ro te vuru.
29 Äye OPI, mi ni ŋgaeyi maro owo,
Lu maro nyani vouni maro onana.
30 Ŋgaopa miro si mänina ndi kyila'baazii maro gotone,
ago Lu maro si mänina ndi ŋgagaga ànyaro opene ṛe.
31 Liti Lu ro orivoya ŋgye;
ota OPI ro orivoya endaro;
nda orivoya oso ŋgaruota ro ronye
ànya se cini kabe ruopa nda ya ri.
32 A'di ni Lu yi, ṛo ko ni OPI ya?
Ago a'di ni lutu yi e'be gialo Lu amaro ya?
33 Lu ono ni vo ruoparo mbaraekye maro,
ago 'ba liti maro te a'done rritiako.
34 Nda 'ba pa maro te labane oso kaliŋga ro ronye,
nda ka ma ätini londroro 'bereŋwai drisi.
35 Nda kani drì maro embana ta kyila oyero ya,
tana drì maro kewa kusu atala ro robe.
36 Äye OPI, nyagaga ma ago mipa ma; Nyagaga mani ŋga ŋgagaga ro miro si,
ago ŋgaopa miro 'ba mate 'desi ro.
37 Nyozo vo bäräŋgälä ni märi pa otoza,
ago pa maro lewe kote.
38 Masote kyila'baazii maro vo ago mutufu ànya te,
ago mego kote kovole madale mutufu ànya lutu.
39 Motoga ànya te; mulu'di ànya te ago ànya ŋga kote;
ànya lo'dete ma pa si.
40 Nya mbara ozo ni märi kyila oyeza;
mi'ba kyila'baazii maro te ma zele.
41 Mi'ba kyila'baazii maro te umune ni märi,
mutufu ànya se yana osoro malomvo te.
42 Ànya ndrevote, oko 'diaza i'do ànya opane;
ànya ayoyidrite OPI ri, oko nda zatadri ànyaro kote.
43 Monji ànya te foda oso durufu gyini ro ronye,
ago mato ànya te oso koro litiŋwà drisi ronye.
44 Mipa ma teni lidri se kabe ogbo mabe ri;
ago mi'ba ma te dri'ba tu'dei ro;
lidri se mäni kote indurute märi.
45 Atrai kayi ändi makandra;
ondro ànya keriyi ta maro te, ànya kayi ma oro.
46 Agoago atrai ro kyete;
ago ànya ikyiyite lä'bilä'biro ni tiṛii mbaraekye ànyaro yasi.
47 OPI ka ori lidriidri ro! Nyäräṛu gaga'ba maro,
Nyayo ta 'desipara Lu gaga'ba se kabe ma opa ni ono ro.
48 Lu ka ŋgaopeṛe ozoni märi, nda 'ba tu'dei te ma zele.
49 Ago pa ma teni kyila'baazii maro rigyesi.
Nda eŋga ma te kuru manya'baazii maro dri,
ago pa ma teni lidri siomba be rigyesi.
50 Ta ono ta märäṛuna mi ndi, Äye OPI, tu'dei lakosi,
ago maŋgona loŋgo räṛuro ndi ävuru miro ya.
51 Lu kani ŋgaopeṛe 'desi ozo 'bädri'ba ndaro ri,
ago ka ŋgalu 'duro ka'da 'di äṛuäṛu ndaro ri,
Dawidi ri ndi zelevoi ndaro be äduako.