King Jehoahaz of Israel
1 In the twenty-third year of the reign of Joash son of Ahaziah as king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel, and he ruled in Samaria for seventeen years. 2 Like King Jeroboam before him, he sinned against the Lord and led Israel into sin; he never gave up his evil ways. 3 So the Lord was angry with Israel, and he allowed King Hazael of Syria and his son Benhadad to defeat Israel time after time. 4 Then Jehoahaz prayed to the Lord, and the Lord, seeing how harshly the king of Syria was oppressing the Israelites, answered his prayer. 5 The Lord sent Israel a leader, who freed them from the Syrians, and so the Israelites lived in peace, as before. 6 But they still did not give up the sins into which King Jeroboam had led Israel, but kept on committing them; and the image of the goddess Asherah remained in Samaria.
7 Jehoahaz had no armed forces left except fifty cavalry troops, ten chariots, and ten thousand foot soldiers, because the king of Syria had destroyed the rest, trampling them down like dust.
8 Everything else that Jehoahaz did and all his brave deeds are recorded in The History of the Kings of Israel. 9 He died and was buried in Samaria, and his son Jehoash succeeded him as king.
King Jehoash of Israel
10 In the thirty-seventh year of the reign of King Joash of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel, and he ruled in Samaria for sixteen years. 11 He too sinned against the Lord and followed the evil example of King Jeroboam, who had led Israel into sin. 12 Everything else that Jehoash did, including his bravery in the war against King Amaziah of Judah, is recorded in The History of the Kings of Israel. 13 Jehoash died and was buried in the royal tombs in Samaria, and his son Jeroboam II succeeded him as king.
The Death of Elisha
14 The prophet Elisha was sick with a fatal disease, and as he lay dying, King Jehoash of Israel went to visit him. “My father, my father!” he exclaimed as he wept. “You have been the mighty defender of Israel!”
15 “Get a bow and some arrows,” Elisha ordered him. Jehoash got them, 16 and Elisha told him to get ready to shoot. The king did so, and Elisha placed his hands on the king's hands. 17 Then, following the prophet's instructions, the king opened the window that faced toward Syria. “Shoot the arrow!” Elisha ordered. As soon as the king shot the arrow, the prophet exclaimed, “You are the Lord's arrow, with which he will win victory over Syria. You will fight the Syrians in Aphek until you defeat them.”
18 Then Elisha told the king to take the other arrows and strike the ground with them. The king struck the ground three times, and then stopped. 19 This made Elisha angry, and he said to the king, “You should have struck five or six times, and then you would have won complete victory over the Syrians; but now you will defeat them only three times.”
20 Elisha died and was buried.
Every year bands of Moabites used to invade the land of Israel. 21 One time during a funeral, one of those bands was seen, and the people threw the corpse into Elisha's tomb and ran off. As soon as the body came into contact with Elisha's bones, the man came back to life and stood up.
War between Israel and Syria
22 King Hazael of Syria oppressed the Israelites during all of Jehoahaz' reign, 23 but the Lord was kind and merciful to them. He would not let them be destroyed, but helped them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He has never forgotten his people.
24 At the death of King Hazael of Syria his son Benhadad became king. 25 Then King Jehoash of Israel defeated Benhadad three times and recaptured the cities that had been taken by Benhadad during the reign of Jehoahaz, the father of Jehoash.
Joaza 'Bädri'ba Yisaraele ro
1 Ndroa 'buteritu fonätu ori Yoasa ŋgwa Ahazia 'bädri'ba Yuda ro rosi oko, Joaza ŋgwa Jehu ro eto Yisaraele miri go ni Samaria yasi, ago nda mirivote ndroa na 'butealo fonjidrieri. 2 Nda yete tase undiro ayani OPI mile, ago sote takozi oye Yeroboama ŋgwa Nebata ro ro voro, se koloci Yisaraele be takozi oyene 'do, nda naru kote ni kigyesi. 3 Ta'dota OPI a'dote kyilaro Yisaraele'bai be, ago ozo ànya te drì Azaele 'bädri'ba Siria ro ndi Benadada ŋgwa Azaele robe ya tu cini si.
4 'Dooko Joaza lo'barute OPI ri, ago OPI eri mätu ndaro te; tana OPI ndre rueza Yisaraele'bai rote se 'bädri'ba Siria ro kabe Yisaraele'bai ezana ana. 5 (Ta'dota OPI ozo dri'ba kado te Yisaraele'bai ri, ndi ànya payivote ni drì Siria'bai ro yasi; ago lidri Yisaraele ro go riyite 'ba ànyaro yasi oso se kyeno ana ronye. 6 Caoko ànya naru kote ni takozi katidri Yeroboama ro ro yasi, se nda koloci Yisaraele be takozi oyene 'do, oko riyite 'du kigye, ago beti edeedero lu tokoro Asera ro rite Samaria ya.)
7 Joaza a'dote kyila'bai be toto fere, e'be toto farasi'bai 'butenji, arabia kyila ro 'butealo ndi kyila'bai se ka aba pasi orivoya kutu 'bute (10,000); tana Azaele 'bädri'ba Siria ro tufu rukä ànyaro te ago to ànya te pa si oso durufu ronye. 8 Taoye cini azaka se Joaza koyebe ndi ta mbara ndaro robe, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya. 9 Joaza drate ago ànya seyi nda te zutui ndaro lako Samaria ya; ago Jehoasa ŋgwa ndaro rite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Jehoasa 'Bädri'ba Yisaraele ro
10 Ndroa 'butenätu fonjidrieri ori Yoasa 'bädri'ba Yuda ro rosi oko, Jehoasa ŋgwa Joaza ro eto Yisaraele miri gwo ni Samaria ya ago nda mirivote ndroa 'butealo fonjidrialo. 11 Nda ye kpate tase undiro ayani OPI mile; nda naru kote ni takozi cini Yeroboama ŋgwa Nebata ro ro yasi, se koloci Yisaraele be takozi oyene 'do, oko rite 'du kigye. 12 Taoye cini azaka se Jehoasa koyebe ro, ago mbara se nda koye kyila be turiakosi Amazia 'bädri'ba Yuda robe 'do, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya. 13 Jehoasa drate ago Yeroboama Ṛiri rite 'bädri'ba ro vo ndaro ya. Ase nda te 'budri 'bädri'bai osero ya Samaria ya.
Odra Elisa ro
14 Ondro Elisa ko'dete adravoro ago kaoyete odrane oko, Jehoasa 'bädri'ba Yisaraele ro oyite nda ondrene, ago liyite nda kandra ekye: “Täpi maro, täpi maro! Gaga'ba mbaraekye Yisaraele ro!” 15 Elisa atate ndäri ekye: “Miru kusu ndi ätui be;” Jehoasa ru kusu te ndi ätui be. 16 'Dooko nda atate 'bädri'ba Yisaraele ro ri ekye: “Nyewa kusu;” ago nda ewate. Elisa 'ba drìi ndaro te drìi 'bädri'ba ro dri. 17 Ago nda atate ekye: “Mipi vouŋbo 'buzelesi 'do;” ago nda pite. 'Dooko Elisa atate ekye: “Mi'bo,” ago nda 'bote. Nebi Elisa atate ekye: “Mi orivoya ätu OPI ro ŋgaopeṛe ro, ätu Siria opero ṛe! Tana miyena kyila 'da Siria'bai be Afeka ya madale mindena ànya gwo kpeye.”
18 Ago Elisa atate ekye: “Miru ätu iyi, ago nda ru ànya te.” Nda atate 'bädri'ba Yisaraele ro ri ekye: “Miga gyini sina;” ago 'bädri'ba ga gyini te sina perena nätu, 'dooko nda edrete. 19 'Dooko Elisa a'dote kyilaro nda be, ago atate ekye: “Aba beṛo miri ogane perena nji kode njidrialo; 'dooko mipena Siria ndi ago mindena ànya ndi kpeye, oko yauono mipena Siria ṛe te toto perena nätu.”
20 'Dooko Elisa drate ago ànya se nda te. Ndroa cini ya duru si lowa Moaba'bai ro kayi ikyi 'bädri Yisaraele ro gotane. 21 Tu alo aza si ondro Yisaraele'bai kayite avo aza ose oko ànya ndreyi lowa Moaba'bai ro aza te; ago Yisaraele'bai voyi avo se ana te 'budri Elisa roya; ago ondro avo ana kodo kowa Elisa rote oko avo ana adrite, ago ŋga edrete pa ndaro dri.
Kyila Lakole Yisaraele ro Siria be ya
22 Tu ori cini Joaza rosi, Azaele 'bädri'ba Siria ro eza Yisaraele'bai te. 23 Oko OPI a'dote yauni be Yisaraele'bai ri ago yana nite ànya lomvo, ago pa ànya te, tana ta tao'baro ndaro Abarayama, Yisika ndi Yakoba be rota. Nda tufu ànya kote ca ga ànya kotezo madale tu ondro ono si ono.
24 Ondro Azaele 'bädri'ba Siria ro kodrate oko, Benadada ŋgwa ndaro a'dote 'bädri'ba ro vo ndaro ya. 25 'Dooko 'Bädri'ba Jehoasa ŋgwa Joaza ro go ru 'bakicii se Benadada kurube kyila si ni täpi ndaro Joaza rigyesi kai te. Jehoasa pe nda te ṛe perena nätu ago go ru 'bakicii Yisaraele rote kovole.