Josiah Celebrates the Passover
(2 Kings 23.21-23)1 King Josiah celebrated the Passover at Jerusalem in honor of the Lord; on the fourteenth day of the first month they killed the animals for the festival. 2 He assigned to the priests the duties they were to perform in the Temple and encouraged them to do them well. 3 He also gave these instructions to the Levites, the teachers of Israel, who were dedicated to the Lord: “Put the sacred Covenant Box in the Temple that King Solomon, the son of David, built. You are no longer to carry it from place to place, but you are to serve the Lord your God and his people Israel. 4 Take your places in the Temple by clans, according to the responsibilities assigned to you by King David and his son King Solomon, 5 and arrange yourselves so that some of you will be available to help each family of the people of Israel. 6 You are to kill the Passover lambs and goats. Now make yourselves ritually clean and prepare the sacrifices in order that your fellow Israelites may follow the instructions which the Lord gave through Moses.”
7 For the use of the people at the Passover, King Josiah contributed from his own herds and flocks 30,000 sheep, lambs, and young goats, and 3,000 bulls. 8 His officials also made contributions for the people, the priests, and the Levites to use. And the officials in charge of the Temple—Hilkiah, the High Priest, Zechariah, and Jehiel—gave the priests 2,600 lambs and young goats and 300 bulls for sacrifices during the festival. 9 The leaders of the Levites—Conaniah, Shemaiah and his brother Nethanel, Hashabiah, Jeiel, and Jozabad—contributed 5,000 lambs and young goats and 500 bulls for the Levites to offer as sacrifices.
10 When everything was arranged for the Passover, the priests and the Levites took their posts, as commanded by the king. 11 After the lambs and goats had been killed, the Levites skinned them, and the priests sprinkled the blood on the altar. 12 Then they divided among the people, by family groups, the animals for burnt offerings, so that they could offer them according to the instructions in the Law of Moses. 13 The Levites roasted the Passover sacrifices over the fire, according to the regulations, and boiled the sacred offerings in pots, kettles, and pans, and quickly distributed the meat to the people. 14 After this was done, the Levites provided meat for themselves and for the priests descended from Aaron, for the priests were kept busy until night, burning the animals that were burned whole and the fat of the sacrifices. 15 The following musicians of the Levite clan of Asaph were in the places assigned to them by King David's instructions: Asaph, Heman, and Jeduthun, the king's prophet. The guards at the Temple gates did not need to leave their posts, because the other Levites prepared the Passover for them. 16 So, as King Josiah had commanded, everything was done that day for the worship of the Lord, the keeping of the Passover Festival, and the offering of burnt offerings on the altar. 17 For seven days all the people of Israel who were present celebrated the Passover and the Festival of Unleavened Bread. 18 Since the days of the prophet Samuel, the Passover had never been celebrated like this. None of the former kings had ever celebrated a Passover like this one celebrated by King Josiah, the priests, the Levites, and the people of Judah, Israel, and Jerusalem 19 in the eighteenth year of Josiah's reign.
The End of Josiah's Reign
(2 Kings 23.28-30)20 After King Josiah had done all this for the Temple, King Neco of Egypt led an army to fight at Carchemish on the Euphrates River. Josiah tried to stop him, 21 but Neco sent Josiah this message: “This war I am fighting does not concern you, King of Judah. I have not come to fight you, but to fight my enemies, and God has told me to hurry. God is on my side, so don't oppose me, or he will destroy you.” 22 But Josiah was determined to fight. He refused to listen to what God was saying through King Neco, so he disguised himself and went into battle on the plain of Megiddo.
23 During the battle King Josiah was struck by Egyptian arrows. He ordered his servants, “Take me away; I'm badly hurt!” 24 They lifted him out of his chariot, placed him in a second chariot which he had there, and took him to Jerusalem. There he died and was buried in the royal tombs. All the people of Judah and Jerusalem mourned his death.
25 The prophet Jeremiah composed a lament for King Josiah. It has become a custom in Israel for the singers, both men and women, to use this song when they mourn for him. The song is found in the collection of laments.
26 Everything that Josiah did—his devotion to the Lord, his obedience to the Law, 27 and his history from beginning to end—is all recorded in The History of the Kings of Israel and Judah.
Josia ka Karama Lävu Odra ro ro Oyena
(2 'Bädri'bai 23:21-23)1 'Bädri'ba Josia ye karama Lävu Odra ro rote Yerusalema ya OPI oroza; ànya tufuyi koronyai karama ana rote u'du 'butealo fosu imba käti rosi. 2 Nda ka'da kama losi oyero Yekalu ya rote kohanii ri ago ozo agoago te ànyari losi oyeza kadoro. 3 Ago nda ozo ŋgaemba kwoi kpate Lewe'bai kwoi se ni miemba'bai Yisaraele ro, se adite alokado OPI ri kai ri ekye: “Mi'ba Sänduku alokado Tao'baro Yekalu se 'Bädri'ba Solomo ŋgwa Dawidi ro kobebe ono ya. Kote ämiri luŋgyine vo 'do ya ago vo ana ya, oko yauono te ämiri ruindune OPI Lu amiro ri ago lidri Yisaraele ro ri. 4 Mira andivo amiro Yekalu ya ba 'bakalai voro, losi se 'Bädri'ba Dawidi ndi ŋgwa ndaro Solomo be kozoyibe ämiri voro, 5 mira andivo amiro kadoro tana azaka amiro kopa katidri cini lidri Yisaraele ro robe ba alo alo. 6 Ämiri ni timelegogoi ndi indri karama Lävu Odra ro robe tufune. Ka'do inye nyede andivo amiro wäṛiro ago nyede ŋgapäṛi oloro tori ro tana Yisaraele'bai azi amiro kosoyi robe ŋgaemba se OPI kozobe Musa si ana voro.”
7 'Dooko 'Bädri'ba Josia ozo timele ndi indri be te kutu 'butenätu (30,000), ndi 'daŋgoi kutu nätu (30,000) be, ni koronyai modo ndaro ro yasi onyane lidri ri karama Lävu Odra ro roya. 8 Ago dri'bai losi ro ndaro ozoyi ŋga kpate lidri ri, kohanii ri, ndi lewe'bai be. Ago 'desii dri'bai Yekalu ro ro, Kohani Fopara Elekia, Zekaria, ndi Jiela be, ozoyi timelegogoi ndi tego'be'bei be te kutu ritu kama njidrialo (2,600) ndi 'daŋgoi kama nätu (300) be olone tu karama rosi. 9 Ago dri'bai Lewe'bai ro, Konania, Semaya, ndi ädrupi ndaro Netaniela be, ago Asabia, Jiela, ndi Jozabada be ozoyi timelegogoi ndi tego'be'bei be te kutu nji (5,000) ndi 'daŋgoi kama nji (500) be Lewe'bai ri olone tori ro.
10 Ondro ara ŋga cini karama Lävu Odra ro rote oko, kohanii ndi Lewe'bai be edreyite vo ànyaro yasi, oso 'Bädri'ba kozo ota na be ronye. 11 Ondro utufu timelegogoi ndi indrii be te oko, Lewe'bai wiyi kyini na te, ago kohanii luvuyi kari na te vo tori oloro dri. 12 'Dooko ànya leweyi koronyai ozaro tori ro te lidri ri ba gboko katidrii ro voro, tana ànya kozayi robe OPI ri oso ŋgaemba se Ota Musa roya ronye. 13 'Dooko Lewe'bai lo'biyi iza alobe Lävu Odra ro ro ana te oso se ara tana be ronye; ago la'diyi ŋgapäṛi alokado te lakazà si, luku'du si, ago kagyi si, ago lanjiyi iza te ndrindri lidri cini ri. 14 Ondro ande ono oyena te oko Lewe'bai diyi iza te andivo ànyaro ri ndi kohanii zelevo Arona robe ri, tana kohanii riyite losi oyene madale ŋgäkyi ya, koronyai se ozaro cu iyi ndi vo ombiombiro koronyai se alobe ŋgapäṛi ro iyi robe ozavoya. 15 Loŋgo oŋgo'bai zelevo Asafa ro riyite vo ànyaro se ozobe ànyari ŋgaemba 'Bädri'ba Dawidi rosi ana yasi, ànya ni: Asafa, Emana, ndi Jedutuna, nebi 'bädri'ba robe. Gaga'bai se dereŋwai Yekalu roya kai e'beyi vo ànyaro kote, tana Lewe'bai azi azaka edeyi ŋga karama Lävu Odra ro rote ànyari. 16 Ta'dota, tu ana si aye ŋga cini OPI mätu ro, Karama Lävu Odra ro ro ätiro, ndi ta ŋgapäṛi ozaro vo tori oloro dri be te oso 'Bädri'ba Josia kozo ota na be ronye. 17 Lidri cini Yisaraele ro se ka'dobe lau kai yeyi Karama Lävu Odra ro ro ndi Karama Ambata Loŋgaako robe te u'duna njidrieri. 18 Eto ṛoni tu nebi Samuele rosi aye karama Lävu Odra ro ro kote oso ono ronye. 'Bädri'bai se käti kai aza alona ye karama Lävu Odra ro ro kote oso se 'Bädri'ba Josia, kohanii, Lewe'bai, lidri Yuda ro, Yisaraele ro, ndi lidri Yerusalema robe 19 koyeyibe ndroa 'butealo fonjidriena ŋgamiri Josia ro rosi ana ronye.
Ädu Ŋgamiri Josia ro ro
(2 'Bädri'bai 23:28-30)20 Tase cini Josia koyebe ta Yekalu rota ono vosi oko, Neko, 'Bädri'ba Ezipeto ro ezi kyila'bai te kyila oyene Karekemisa ya Golo Eferata kala, ago Josia ojote kyila oyene nda be, 21 oko Neko zo lazo ono te ndäri ekye: “Kyila gi mabe oyena ono tana di ko mi, 'Bädri'ba Yuda ro. Mikyi kote kyila oyene mibe, oko kyila oyene kyila'baazii maro be, ago Lu atate märi ikyine foroforo. Lu orivoya ma'be, ta'dota nyalaga ma ko zo, ukyi nda ufu mi 'da.” 22 Caoko Josia le gi'du kyila oyene. Nda lekote tase Lu kabe atana 'Bädri'ba Neko si ana erine, ta'dota nda oyi loci andivo ndaro te kyila ya vodäyiro Megido roya.
23 Kyila ya lau Ezipeto'bai 'boyi 'Bädri'ba Josia te ätu si. 'Dooko nda atate ruindu'bai ndaro ri ekye: “Nyolofo ma tesi, tana ä'bo mate koziro!” 24 'Dooko ànya ŋgyiyi nda teni arabia ndaro yasi, ago 'bayi nda te arabia ṛiri ndaro se lau ana ya ago eziyi nda te Yerusalema ya. Nda drate lau, ago asete vo 'bädri'bai osero ya. Lidri cini Yuda ndi Yerusalema robe liyiyi avo ndaro te.
25 Nebi Yeremaya whiwhi loŋgo te 'Bädri'ba Josia liyiza. Ago a'dote la'bi ro loŋgo oŋgo'bai cini ri Yisaraele ya, manoàgo ndi 'ditoko be, loŋgo ono oŋgone ondro ànya kayite nda liyi owo. Loŋgo ono egyite Buku Liyi roya.
26 Rukä tase Josia koyebe ro, taoye kado ndaro OPI ri, ota oro ndaro, 27 ndi ambâ ndaro be ni etovona ya le ondevona ya, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro ro ndi Yuda robe ya.