Preparations for Passover
1-3 The people had not been able to celebrate the Passover Festival at the proper time in the first month, because not enough priests were ritually clean and not many people had assembled in Jerusalem. So King Hezekiah, his officials, and the people of Jerusalem agreed to celebrate it in the second month, and the king sent word to all the people of Israel and Judah. He took special care to send letters to the tribes of Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the Temple in Jerusalem to celebrate the Passover in honor of the Lord, the God of Israel. 4 The king and the people were pleased with their plan, 5 so they invited all the Israelites, from Dan in the north to Beersheba in the south, to come together in Jerusalem and celebrate the Passover according to the Law, in larger numbers than ever before. 6 Messengers went out at the command of the king and his officials through all Judah and Israel with the following invitation:
“People of Israel, you have survived the Assyrian conquest of the land. Now return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, and he will return to you. 7 Do not be like your ancestors and your Israelite relatives who were unfaithful to the Lord their God. As you can see, he punished them severely. 8 Do not be stubborn as they were, but obey the Lord. Come to the Temple in Jerusalem, which the Lord your God has made holy forever, and worship him so that he will no longer be angry with you. 9 If you return to the Lord, then those who have taken your relatives away as prisoners will take pity on them and let them come back home. The Lord your God is kind and merciful, and if you return to him, he will accept you.”
10 The messengers went to every city in the territory of the tribes of Ephraim and Manasseh, and as far north as the tribe of Zebulun, but people laughed at them and made fun of them. 11 Still, there were some from the tribes of Asher, Manasseh, and Zebulun who were willing to come to Jerusalem. 12 God was also at work in Judah and united the people in their determination to obey his will by following the commands of the king and his officials.
Passover Is Celebrated
13 A great number of people gathered in Jerusalem in the second month to celebrate the Festival of Unleavened Bread. 14 They took all the altars that had been used in Jerusalem for offering sacrifices and burning incense and threw them into Kidron Valley. 15 And on the fourteenth day of the month they killed the lambs for the Passover sacrifice. The priests and Levites who were not ritually clean became so ashamed that they dedicated themselves to the Lord, and now they could sacrifice burnt offerings in the Temple. 16 They took their places in the Temple according to the instructions in the Law of Moses, the man of God. The Levites gave the blood of the sacrifices to the priests, who sprinkled it on the altar. 17 Because many of the people were not ritually clean, they could not kill the Passover lambs, so the Levites did it for them and dedicated the lambs to the Lord. 18 In addition, many of those who had come from the tribes of Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not performed the ritual of purification, and so they were observing Passover improperly. King Hezekiah offered this prayer for them: 19 “O Lord, the God of our ancestors, in your goodness forgive those who are worshiping you with all their heart, even though they are not ritually clean.” 20 The Lord answered Hezekiah's prayer; he forgave the people and did not harm them. 21 For seven days the people who had gathered in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread with great joy, and day after day the Levites and the priests praised the Lord with all their strength. 22 Hezekiah praised the Levites for their skill in conducting the worship of the Lord.
A Second Celebration
After the seven days during which they offered sacrifices in praise of the Lord, the God of their ancestors, 23 they all decided to celebrate for another seven days. So they celebrated with joy. 24 King Hezekiah contributed 1,000 bulls and 7,000 sheep for the people to kill and eat, and the officials gave them another 1,000 bulls and 10,000 sheep. A large number of priests went through the ritual of purification. 25 So everyone was happy—the people of Judah, the priests, the Levites, the people who had come from the north, and the foreigners who had settled permanently in Israel and Judah. 26 The city of Jerusalem was filled with joy, because nothing like this had happened since the days of King Solomon, the son of David. 27 The priests and the Levites asked the Lord's blessing on the people. In his home in heaven God heard their prayers and accepted them.
Ruede Karama Lävu Odra ro rota
1 Lidri ye Karama Lävu Odra ro ro kote tu ŋgye na ya, imba käti ya, tana kohanii se wäṛiro i'do amba ago lidri mbikala kote amba Yerusalema ya. 2 Ta'dota 'Bädri'ba Ezekia, dri'bai losi ro ndaro, ndi lidri Yerusalema robe leyitadrite karama ono oyene imba ṛiri ya, ago 'bädri'ba zo lazo te lidri cini Yisaraele ro ndi Yuda robe ri. 3 Nda zo waraga te kadoro 'bakalai Eperaima ndi Manase robe ri, eji ànya te ikyine Yekalu ya Yerusalema ya karama Lävu Odra ro ro oyene OPI, Lu Yisaraele ro oroza. 4 'Bädri'ba ndi lidri be a'doyite yai'dwesi tase ànya korabe ana tana ro, 5 ta'doro ànya ejiyi Yisaraele'bai cini te, etoni Dana ya mä'dudrisi le Beraseba ya ŋgäṛiŋwadrisi, ikyine troalo Yerusalema ya ago karama Lävu Odra ro ro oyene a'do ota ro voro, ṛo lidri ri ikyine amba ndrani se käti kai drisi. 6 Ago lazo'bai oyiyite Yuda ndi Yisaraele be yasi waraga ono be ota 'bädri'ba ndi dri'bai losi ro ndaro be rosi ekye:
“Ami lidri Yisaraele ro mipavote lidriidriro ni ŋgaopeṛe Asaria'ba ro wari ono ya risi. Ka'do inye nyego OPI, Lu Abarayama ro, Yisika ro, ndi Yakoba robe re, ago nda egona ndi amire. 7 Nyà'do ko oso zutui amiro ndi Yisaraele'ba azi amiro se ka'doyibe ta'diriako OPI Lu ànyaro ri kai ronye. Oso mindrebe ronye nda eza ànya te kozipara. 8 Nyà'do ko taeriako oso ànya ronye, oko miro OPI. Nyikyi Yekalu ya Yerusalema ya, vose OPI Lu 'bate a'done alokado äduako ono ya, ago nyämätu nda tana kyila ndaro ami be ono kokye robe. 9 Tana ondro ka'do nyegote OPI re, 'dooko ànya se kuruyi 'didiri amiro be kamba'bai ro iyi a'donayi ndi yauni be ànyari ago o'banayi ànya ndi egone 'bäru. Tana OPI Lu amiro orivoya kado ago yauni amba be, ago nda uruna ami ndi, ondro ka'do nyegote ndare owo.”
10 Ago lazo'bai oyiyite 'bakicii cini wari 'bakalai Eperaima ro ro ndi Manase robe yasi, ago sayite le 'bakala Zebuluna roya; oko lidri guyi ànya te ago mawoyi ànya te. 11 Caoko lidri azaka ni 'bakala Asera, Manase, ndi Zebuluna robe yasi a'doyite ole be ikyine Yerusalema ya. 12 Lu ye losi kpate Yuda ya ago dro'be lidri te tadriole be ole ndaro orone ota 'bädri'ba ndi dri'bai losi ro ndaro robe orona si.
Aye Karama Lävu Odra ro rote
13 Ago lidri amba otokalate Yerusalema ya imba ṛiri si Karama Ambata Loŋgaako ro oyene. 14 Ànya anayi vo tori oloro se Yerusalema ya se abe tori olo ago abe ŋga tägyi tagyiriro oza driigye ana te ago voyite vodelero Kidrona roya. 15 Ago ànya tufuyi timelegogoi karama Lävu Odra ro rote u'du 'butealo fosu imba ṛiri rosi. Ago kohanii ndi Lewe'bai se ko wäṛiro kai a'doyite driupiro, ta'dota ànya wäṛiyi andivo ànyaro te OPI ri ago ànya loyi ŋgapäṛi ozaro te Yekalu ya. 16 Ànya riyite Yekalu ya vo ànyaro yasi oso ŋgaemba ota Musa mano Lu ro ro ronye. Lewe'bai ozoyi kari tori se alobe rote kohanii rigye se luvuyite vo tori oloro dri. 17 Lewe'bai tufuyi timelegogoi karama Lävu Odra ro ro teni, ago äṛuyi timelegogoi teni OPI ro, tana amba lidri ro a'doyi kote wäṛiro ago niyi kote ni tufune. 18 Ago oso amba ànya se kikyiyibe ni 'bakalai Eperaima, Manase, Yisakara, ndi Zebuluna robe yasi kai ro edeyi andivo ànyaro kote wäṛiro ana ronye, ta'doro ànya yeyi karama Lävu Odra ro ro kote oso se ara tana be ronye. 'Dooko 'Bädri'ba Ezekia ye mätu te ta ànyaro ta ekye: 19 “Äye OPI, Lu zutui amaro ro, takado miro si nye'be 'dise cini kabe mi mätu ya cini ànyaro si ono ta takozi rota, ondro ànya ka'doyi ca ko wäṛiro owo.” 20 Ago OPI zatari mätu Ezekia ro rote; nda e'be lidri te ta takozi rota ago ye ànya kote koziro. 21 Lidri se cini kotokalabe Yerusalema ya ana yeyi Karama Ambata Loŋgaako rote u'duna njidrieri yai'dwe amba si ago Lewe'bai ndi kohanii be räṛuyi OPI te mbara cini ànyaro si tuna amba. 22 Ezekia räṛu Lewe'bai te ta tauni se ànya koyeyi mätu be sina OPI ri ana rota.
Karama Ṛiri
U'du njidrieri se ànya koloyi tori be OPI, Lu zutui ànyaro ro räṛuzana ana vosi oko, 23 ànya usuyitate karama aza oyene u'duna kpa njidrieri. 'Dooko ànya yeyite riyä si. 24 'Bädri'ba Ezekia ozo 'daŋgoi kutu alo (1,000) ndi timele kutu njidrieri (7,000) be te ufune lidri ri onyane, ago dri'bai losi ro ozoyi 'daŋgo kutu alo (1,000) ndi timele kutu 'butealo (10,000) be kpate ànyari. Ago kohanii amba edeyi andivo ànyaro te wäṛiro. 25 Ta'dota 'dicini a'dote yai'dwesi, lidri Yuda ro, kohanii, Lewe'bai, lidri se kikyiyibe ni mä'dudrisi, ndi atrai se koriyibe 'du Yisaraele ndi Yuda be ya kai be. 26 Ago riyä amba a'dote 'bakici Yerusalema ya, tana ṛo kyeno ni tu 'Bädri'ba Solomo ŋgwa Dawidi ro rosi ŋga aza kätina a'do kote oso ana ronye. 27 'Dooko kohanii ndi Lewe'bai be ejiyi OPI te lidri äṛune. OPI eri mätu ànyaro te ni 'ba ndaro vo'buyakuru ya yasi, ago letadri ànyaro te.