1 Jehoshaphat died and was buried in the royal tombs in David's City and his son Jehoram succeeded him as king.
King Jehoram of Judah
(2 Kings 8.17-24)2 Jehoram son of King Jehoshaphat of Judah had six brothers: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael, and Shephatiah. 3 Their father gave them large amounts of gold, silver, and other valuable possessions, and placed each one in charge of one of the fortified cities of Judah. But because Jehoram was the oldest, Jehoshaphat made him his successor. 4 When Jehoram was in firm control of the kingdom, he had all his brothers killed, and also some Israelite officials.
5 Jehoram became king at the age of thirty-two, and he ruled in Jerusalem for eight years. 6 He followed the wicked example of King Ahab and the other kings of Israel, because he had married one of Ahab's daughters. He sinned against the Lord, 7 but the Lord was not willing to destroy the dynasty of David, because he had made a covenant with David and promised that his descendants would always continue to rule.
8 During Jehoram's reign Edom revolted against Judah and became an independent kingdom. 9 So Jehoram and his officers set out with chariots and invaded Edom. There the Edomite army surrounded them, but during the night they managed to break out and escape. 10 Edom has been independent of Judah ever since. During this same period the city of Libnah also revolted, because Jehoram had abandoned the Lord, the God of his ancestors. 11 He even built pagan places of worship in the Judean highlands and led the people of Judah and Jerusalem to sin against the Lord.
12 The prophet Elijah sent Jehoram a letter, which read as follows: “The Lord, the God of your ancestor David, condemns you, because you did not follow the example of your father, King Jehoshaphat, or that of your grandfather, King Asa. 13 Instead, you have followed the example of the kings of Israel and have led the people of Judah and Jerusalem into being unfaithful to God, just as Ahab and his successors led Israel into unfaithfulness. You even murdered your brothers, who were better men than you are. 14 As a result, the Lord will severely punish your people, your children, and your wives, and will destroy your possessions. 15 You yourself will suffer a painful intestinal disease that will grow worse day by day.”
16 Some Philistines and Arabs lived near where some Ethiopians had settled along the coast. The Lord caused them to go to war against Jehoram. 17 They invaded Judah, looted the royal palace, and carried off as prisoners all the king's wives and sons except Ahaziah, his youngest son.
18 Then after all this, the Lord brought on the king a painful disease of the intestines. 19 For almost two years it grew steadily worse until finally the king died in agony. His subjects did not light a bonfire in mourning for him as had been done for his ancestors.
20 Jehoram had become king at the age of thirty-two and had ruled in Jerusalem for eight years. Nobody was sorry when he died. They buried him in David's City, but not in the royal tombs.
1 Yosapata drate ago asete vo 'bädri'bai osero ya 'Bakici Dawidi roya; ago Yorama ŋgwa ndaro gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Yorama 'Bädri'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 8:17-24)2 Yorama ŋgwa Yosapata 'Bädri'ba Yuda ro ro orivoya ädrupii be njidrialo: Azaria, jiela, Zekaria, Azariahu, Maikolo, ndi Sefatia be; vona se cini kwoi ni ŋgwàagoro Yosapata ro owo. 3 Täpi ànyaro ozo ŋgapäṛi amba te ànyari, logo läguläguro, mo'di ndi ŋga kadokado azaka be, ago 'ba ànya te dri'bai ro 'bakicii obeobero tiṛi si Yuda ya yasi. Oko Yosapata 'ba Yorama te 'bädri'ba ro vo ndaro ya, tana nda ni ŋgwa kayo yi. 4 Ondro Yorama käti 'bädri te ŋgyiri oko, nda tufu ädrupii cini ndaro te tro dri'bai losi ro Yisaraele ro azaka be.
5 Yorama ka a'do 'bädri'ba ro oko ndroa ndaro te 'butenätu foritu, ago nda mirivote ndroa na njidriana Yerusalema ya. 6 Nda sote taoye undiro 'Bädri'ba Aba ndi 'bädri'bai azaka Yisaraele ro robe voro; tana nda gyete alo aza ndiriŋwa Aba ro ro ayani toko ro. Nda yete tase koziro ayani OPI mile. 7 Caoko OPI leko katidri Dawidi ro tufune, tana nda 'ba tao'baro te Dawidi be ago 'ba tao'baro te zelevoi ndaro ri ŋgamirine 'duro.
8 Tu ŋgamiri Yorama ro rosi Edoma ogbote Yuda be, ago 'bayi 'bädri'ba modo ànyaro rote. 9 'Dooko Yorama ndi otaozo'bai ndaro yibe oyiyite arabia cini ndaro be kyila oyene Edoma be. Oko Edoma'bai muyidri ànyaro te lau, oko ànya roṛiyivote muyite ŋgäkyi si payivote. 10 Ṛoni tu ana si Edoma a'dote dritairo ni miri Yuda ro ri. Tu ti alo ana si Edoma a'dote dritairo ni miri Yuda ro ri. Tu gi alo ana si Libena ogbo kpate, tana Yorama e'be OPI Lu zutui ndaro rote. 11 Nda be vo mätu ro Lu uniako'bai ro kpate 'bädri lutu ro Yuda ro yasi ago 'ba lidri Yuda ndi Yerusalema be rote takozi oyene OPI ri.
12 Nebi Eliya zo waraga te Yorama ri, oso nonye ekye: OPI, Lu zutu miro Dawidi ro ka mi kozi tana miso kote taoye täpi miro 'Bädri'ba Yosapata ro voro, kode taoye ti'bi miro 'Bädri'ba Asa ro voro. 13 Oko migo misote taoye 'bädri'bai Yisaraele ro ro voro, ago mi'ba lidri Yuda ndi Yerusalema robe te a'done ta'diriako Lu ri, kpa oso Aba ndi ànya se kesobe nda vosi be ko'bayi lidri Yisaraele robe ta'diriako ana ronye. Nyutufu ädrupii miro kpate, se ànya ni kadopara ndrani miri. 14 OPI ezana lidri miro, ŋgàga miro, ndi 'ditoko miro be 'da kozipara ta ta ono rota, ago perena ŋga cini miro 'da. 15 Ago mi modo nyezaruna 'da ni adravo luwuekye ya luwuro ri, madale ici miro i'duruna gwo tesi.
16 Felesete'bai ndi Arabii azaka be riyite loto vose lidri Kusa ro koriyibe gyi'desi kala ana lomvo. Lu eŋga ya ànyaro te kyila oyene Yorama be. 17 Ànya ikyiyite Yuda dri ago eciyite kigye, ago topayi lakazà se cini zo'desi miri roya ana te, ago ruyi 'ditoko ndi ŋgwàagoro cini 'bädri'ba robe te kamba'bai ro e'be toto Ahazia ŋgwa täduŋwa ndaro ayani.
18 'Dooko ta cini ono vosi oko, OPI ezi adravo kozipara ya luwuro te 'bädri'ba dri. 19 Ugu a'dote 'du kozipara driyaro ti osane ndroa ritu, adravo 'ba ici ndaro te rui'dune tesi, ago nda drate lomvoluwu usu be amba. Lidri leru asi kote nda orozana, oso ayebe zutui ndaro ta ronye.
20 Yorama ka a'do 'bädri'ba ro oko ndroa ndaro te orivoya 'butenätu foritu ago nda mirivote ndroa na njidriena Yerusalema ya. Nda kodrabe 'diaza a'do kote tusuro. Ànya seyi nda te 'Bakici Dawidi roya, oko ko vo 'bädri'bai osero ya.