1 Those who are slaves must consider their masters worthy of all respect, so that no one will speak evil of the name of God and of our teaching. 2 Slaves belonging to Christian masters must not despise them, for they are believers too. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their work are believers whom they love.
False Teaching and True Riches
You must teach and preach these things. 3 Whoever teaches a different doctrine and does not agree with the true words of our Lord Jesus Christ and with the teaching of our religion 4 is swollen with pride and knows nothing. He has an unhealthy desire to argue and quarrel about words, and this brings on jealousy, disputes, insults, evil suspicions, 5 and constant arguments from people whose minds do not function and who no longer have the truth. They think that religion is a way to become rich.
6 Well, religion does make us very rich, if we are satisfied with what we have. 7 What did we bring into the world? Nothing! What can we take out of the world? Nothing! 8 So then, if we have food and clothes, that should be enough for us. 9 But those who want to get rich fall into temptation and are caught in the trap of many foolish and harmful desires, which pull them down to ruin and destruction. 10 For the love of money is a source of all kinds of evil. Some have been so eager to have it that they have wandered away from the faith and have broken their hearts with many sorrows.
Personal Instructions
11 But you, man of God, avoid all these things. Strive for righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness. 12 Run your best in the race of faith, and win eternal life for yourself; for it was to this life that God called you when you firmly professed your faith before many witnesses. 13 Before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who firmly professed his faith before Pontius Pilate, I command you 14 to obey your orders and keep them faithfully until the Day when our Lord Jesus Christ will appear. 15 His appearing will be brought about at the right time by God, the blessed and only Ruler, the King of kings and the Lord of lords. 16 He alone is immortal; he lives in the light that no one can approach. No one has ever seen him; no one can ever see him. To him be honor and eternal power! Amen.
17 Command those who are rich in the things of this life not to be proud, but to place their hope, not in such an uncertain thing as riches, but in God, who generously gives us everything for our enjoyment. 18 Command them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share with others. 19 In this way they will store up for themselves a treasure which will be a solid foundation for the future. And then they will be able to win the life which is true life.
20 Timothy, keep safe what has been entrusted to your care. Avoid the profane talk and foolish arguments of what some people wrongly call “Knowledge.” 21 For some have claimed to possess it, and as a result they have lost the way of faith.
God's grace be with you all.
1 Ànya se orivoya iyeäṛii beṛo ànyari 'desii ànyaro orone, ukyi 'diaza ata ta undiro 'da ävuru Lu ro ndi ŋgaemba amaro be lomvo. 2 Iyeäṛii se 'desi nai Kristo'ba ro beṛo ko ànyari ànya mawone, tana ànya orivoya ädrupii ànyaro. Ka'do inye, ànyari ruindune ànyari ndra, tana ànya se kabe takado losi ànyaro ro usuna ànya orivoya taoma'bai se ànya kulube owo.
Ŋgaemba Ŋgaodo ro ndi Ŋgaamba Ŋgye robe
Beṛo miri ŋga kwoi embane ago opene. 3 Nda se kabe ta to aza emba ago koletadri kote ata ŋgye Opi amaro Yesu Kristo robe ago ŋgaemba mätu amaro robe 4 vate driuŋgyi be ago ni ŋga aza ko. Nda orivoya ole koziro be kalawasane ago kalaopene ta ata rota, ago nonye ono ka yaoko, kaladiṛi, kalambäri, tausu undiro be ezi, 5 kalawasa 'duro ni lidri se drî na usu ta ko ago se orivoya taŋgyeako resi. Ànya kusuyibe ekye mätu orivoya liti a'doro ŋgaamba be ro.
6 Oko, mätu ka 'dio'ba ŋgaamba be, ondro ŋgase nda be sina kojo nda te owo. 7 Mèzi e'diyi 'bädri ya ya? Mèzi ŋga aza ko! Mä̀nina e'di uŋgyine ni kigyesi ya? Mä̀ŋgyi ŋga aza ko! 8 Ka'do inye, ondro ama orivoya ŋgaonya be ago boŋgo be, 'do beṛo ama ojone. 9 Oko ànya se koleyibe a'done ŋgaamba be kalapa taojo roya ago abari amba amamaro ndi ole koziro be ru ànya te, se ka ànya ese vuru perene ago enjine. 10 Tana parata lu orivoya paji ta cini undiro ro. 'Di azaka se kabe ojo a'done sina anarute ni taoma yasi ago ya ànyaro lesite tusu amba be.
Taŋgaembaro 'Dialo ri
11 Oko mi, mano Lu ro, mina andivo miro ni ŋga cini kwoi ri. Nyojo osone taŋgye, a'do lu'baro, taoma, ŋgalu, yaiŋgyi ndi tokyeako be vo. 12 Mimu umukyekye taoma ro mbara cini miro si, miru adri äduako robe andivo miro ri, tana ta adri ono rota anjioko Lu zi mi te tuse nyedrete ŋgyiri nyayo taoma miro tana te tazevoedre'bai amba kandra owo. 13 Mata mi, Lu se kabe adri ozo ni ŋgacini ri ono kandra, ago Kristo Yesu kandra, se edrete ŋgyiri ayo taoma ndaro tana te Poneto Pilato kandra, 14 ota miro orone ago ànya ätine ŋgyero madale Tu se Opi amaro Yesu Kristo ka'daruna 'da sina si. 15 Lu o'bana ta 'do 'da a'done tu ŋgye na si, Lu se ni kado ago toto ni 'Dimiri'ba yi, 'Bädri'ba 'bädri'bai ro ago Opi opii ro. 16 Nda toto ni oŋgwaako, nda ka ori ŋgaeyi se 'diaza ni ko osane kigye ya. 'Diaza alo ndre nda kote, 'diaza alo unina ko cu nda ondrene. Taoro ndi mbara be ka'do ndäri äduako! Amen.
17 Mita ànya se orivoya ŋgaamba be ŋgà 'bädri ono rosi ko a'done driuŋgyi be, ko mi ànyaro o'bane ŋgà vociako ŋgaamba ro dri, oko Lu dri ayani, se kabe ŋgacini ozo ämäri dritai ro a'doza ämäri riyä si. 18 Mita ànya takado oyene, a'doza ŋgaamba be losi kado si, ka'doyi robe dritai ro nja ŋgala'done azii be. 19 Liti ono yasi ànya odronayi ŋga 'da kuru andivo ànyaro ri ŋgaodro se a'dona 'da kotopa ṛatara ro ro tu mileya ta. Ago 'dooko ànya a'donayi 'da mbara ro a'done adri se endaro be.
20 Timoteo, nyäti ŋgase äpäṛite mirigye 'do londro ro. Mina ata undiro ndi kalawasa amaama robe se orivoya koziro lidri azaka kabe uzina “Tauni” 'do. 21 Tana azakana ekye iyi sina, ago tana si ànya ijeyi liti taoma rote.
Tai'dwero Lu ro kori ami cini be.