Be Ready for the Lord's Coming
1 There is no need to write you, friends, about the times and occasions when these things will happen. 2 For you yourselves know very well that the Day of the Lord will come as a thief comes at night. 3 When people say, “Everything is quiet and safe,” then suddenly destruction will hit them! It will come as suddenly as the pains that come upon a woman in labor, and people will not escape. 4 But you, friends, are not in the darkness, and the Day should not take you by surprise like a thief. 5 All of you are people who belong to the light, who belong to the day. We do not belong to the night or to the darkness. 6 So then, we should not be sleeping like the others; we should be awake and sober. 7 It is at night when people sleep; it is at night when they get drunk. 8 But we belong to the day, and we should be sober. We must wear faith and love as a breastplate, and our hope of salvation as a helmet. 9 God did not choose us to suffer his anger, but to possess salvation through our Lord Jesus Christ, 10 who died for us in order that we might live together with him, whether we are alive or dead when he comes. 11 And so encourage one another and help one another, just as you are now doing.
Final Instructions and Greetings
12 We beg you, our friends, to pay proper respect to those who work among you, who guide and instruct you in the Christian life. 13 Treat them with the greatest respect and love because of the work they do. Be at peace among yourselves.
14 We urge you, our friends, to warn the idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone. 15 See that no one pays back wrong for wrong, but at all times make it your aim to do good to one another and to all people.
16 Be joyful always, 17 pray at all times, 18 be thankful in all circumstances. This is what God wants from you in your life in union with Christ Jesus.
19 Do not restrain the Holy Spirit; 20 do not despise inspired messages. 21 Put all things to the test: keep what is good 22 and avoid every kind of evil.
23 May the God who gives us peace make you holy in every way and keep your whole being—spirit, soul, and body—free from every fault at the coming of our Lord Jesus Christ. 24 He who calls you will do it, because he is faithful.
25 Pray also for us, friends.
26 Greet all the believers with the kiss of peace.
27 I urge you by the authority of the Lord to read this letter to all the believers.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Nyà'do Nja Ego Opi rota
1 Ta tuse ŋgase kwoi a'dona 'da sina rota, ko märi tana egyine egyi ämiri, ädrupii ago endreŋwai. 2 Tana andivo amiro mini ṛote kado anjioko Tu Opi ro ikyina 'da oso kugu'ba kabe ikyi ŋgäkyi si ronye. 3 Ondro lidri kate ata ekye: “Ŋgacini orivoya liya ago tokpero kado,” 'dooko rueza esana 'da ànya dri ndriŋwa! Ikyina 'da ndriŋwa oso luwu utiro kabe ikyi toko dri ronye, ago lidri oparuna ko. 4 Oko ami, ädrupii ago endreŋwai, ko orivoya vouni ya, ago tu gi ana terona ami ko oso kugu'ba ronye. 5 Vo amiro cini orivoya lidri ŋgaeyi ro, ami orivoya lidri kitu ro. Ama ko ŋgäkyi ro kode vouni ro. 6 Ka'do inye, beṛo ko ämäri a'done u'duu'du ro oso azaka ronye; beṛo ämäri a'done miuŋbo ago vookwa be. 7 Tana lidri ka u'du ŋgäkyi si; lidri ka iyi ufu wa si ŋgäkyi si. 8 Oko ama orivoya kitu ro, ago beṛo ämäri a'done vookwa be. Beṛo ämäri taoma osone ndi ŋgalu be oso boŋgo kätäti gaga ro ronye, ago mio'ba ŋgaoparo amaro oso ŋga drî tako ro ronye. 9 Lu nji ama kote ruezane ni kyila ndaro ri, oko ŋgaopa usune Opi amaro Yesu Kristo si, 10 se drate ama ta tana màri robe voaloya nda be, kode ama orivoya lidriidri ro kode avo ro ikyi tu ndaro si. 11 Ago ka'do inye nyòzo agoago azi ri ago mìpa azi, kpa oso nyàbe ugu oyena yauono ronye.
Ŋgaemba Äduro ndi Mede be
12 Mà rulo'ba ämiri ädrupii ago endreŋwai amaro, taoro oyene ànya se kayibe losi oye ami lako ri, se kayibe ami lepe ago kayibe ami emba ori Kristo'ba ro tana ya ono. 13 Mìye ànya taoro ndra ozo si ndi ŋgalu be ta losi se ànya kayibe oyena rota. Nyà'do liatokpero amivoya.
14 Mòlo'baru ämiri, ädrupii ago endreŋwai amaro, 'dise kabe ori etero embane, nyòzo agoago ànya se turiro ri, mìpa, 'dise mbaraako, nyà'do yaiŋgyi be 'dicini ri! 15 Mì'ba 'diaza kologo vo takozi ro ko takozi si, oko tu cini si mìye amiro takado ayani azi ri ago lidri cini ri.
16 Nyà'do riyä ro ondoalo. 17 Nyä̀mätu tu cini si, 18 nyà'do aro'boya oye be ta cini ta. Ono ni tase Lu kolebe ni ami resi ori amiro rudro'bero Kristo ya ro owo. 19 Nyàlaga Tori Alokado ko. 20 Nyàmawo lazo se ozobe mbara Lu rosi ko. 21 Nyòjo ŋga cini, nyäti se orivoya kado 'do, 22 ago mìna ŋgacini se a'dona undiro 'do.
23 Ka'do inye Lu se kabe taliatokpe ozo ämäri ko'ba ami alokado ta cini ya ago kagaga a'do amiro ṛo cu, tori, lindri, ndi lomvo be, ko'ba ami dritai ro ni taenji cini yasi ikyi tu Opi amaro Yesu Kristo rosi. 24 Nda se kabe ami uzi ono oyena 'da, tana nda orivoya 'diri.
25 Nyä̀mätu kpa ama ta, ädrupii ago endreŋwai.
26 Mìye mede taoma'bai cini ri 'dinjunju alokado si.
27 Mata ami drikaca Opi rosi taegyi ono uzine taoma'bai cini ri.
28 Tai'dwero Opi amaro Yesu Kristo ro ka'do ami cini be.