Our Victory over the World
1 Whoever believes that Jesus is the Messiah is a child of God; and whoever loves a father loves his child also. 2 This is how we know that we love God's children: it is by loving God and obeying his commands. 3 For our love for God means that we obey his commands. And his commands are not too hard for us, 4 because every child of God is able to defeat the world. And we win the victory over the world by means of our faith. 5 Who can defeat the world? Only the person who believes that Jesus is the Son of God.
The Witness about Jesus Christ
6 Jesus Christ is the one who came with the water of his baptism and the blood of his death. He came not only with the water, but with both the water and the blood. And the Spirit himself testifies that this is true, because the Spirit is truth. 7 There are three witnesses: 8 the Spirit, the water, and the blood; and all three give the same testimony. 9 We believe human testimony; but God's testimony is much stronger, and he has given this testimony about his Son. 10 So those who believe in the Son of God have this testimony in their own heart; but those who do not believe God, have made a liar of him, because they have not believed what God has said about his Son. 11 The testimony is this: God has given us eternal life, and this life has its source in his Son. 12 Whoever has the Son has this life; whoever does not have the Son of God does not have life.
Eternal Life
13 I am writing this to you so that you may know that you have eternal life—you that believe in the Son of God. 14 We have courage in God's presence, because we are sure that he hears us if we ask him for anything that is according to his will. 15 He hears us whenever we ask him; and since we know this is true, we know also that he gives us what we ask from him.
16 If you see a believer commit a sin that does not lead to death, you should pray to God, who will give that person life. This applies to those whose sins do not lead to death. But there is sin which leads to death, and I do not say that you should pray to God about that. 17 All wrongdoing is sin, but there is sin which does not lead to death.
18 We know that no children of God keep on sinning, for the Son of God keeps them safe, and the Evil One cannot harm them.
19 We know that we belong to God even though the whole world is under the rule of the Evil One.
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we know the true God. We live in union with the true God—in union with his Son Jesus Christ. This is the true God, and this is eternal life.
21 My children, keep yourselves safe from false gods!
Ŋgaopeṛe Amaro 'Bädri Dri
1 Nda se komabe ekye Yesu orivoya Mesiya owo orivoya ŋgwa Lu ro; ago nda se kabe täpi lu ka kpa ŋgwa ndaro luna. 2 Ta ono si mä̀ni ndi mà ŋgwai Lu ro luna, Lu lu si ago ota ndaro ugu orona si. 3 Tana ŋgalu amaro Lu ri anjioko mà ota ndaro orona. Ago ota ndaro ko orivoya rriti ro ämäri, 4 tana ŋgwà cini Lu ro orivoya mbara be 'bädri opene ṛe. Ago mà 'bädri ope ṛe taoma amaro si. 5 A'di unina ni 'bädri opene ṛe ya? E'be gialo nda se komabe Yesu ni Ŋgwa Lu ro 'do ayani.
Tazevoedre ta Yesu Kristo rota
6 Yesu Kristo ni nda se ikyite gyi bapatisi ro ndaro be ago kari odra ro ndaro be owo. Nda ikyi kote toto gyi be, oko riti gyi ndi kari be be. Ago Tori andivo ndaro ro ka tazevoedre ekye ta ono orivoya ŋgye, tana Tori orivoya taŋgye yi. 7 Tazevoedre'bai orivoya nätu: 8 Tori, gyi ndi kari be, ago vona cini nätu ono ka tazevoedre troalo. 9 Mà taoma tazevoedre lidri roya; oko tazevoedre Lu ro orivoya mbara ndra be, ago nda edretazevo ono te ta Ŋgwa ndaro rota. 10 Tana nda se kabe taoma Ŋgwa Lu ro ya orivoya tazevoedre ono be ya modo ndaro ya; oko nda se taomaako Lu ya, ka'da Lu te ŋbelero kowe'ba ro, tana nda ma kote tase Lu katabe ta Ŋgwa ndaro rota ya. 11 Tazevoedre orivoya ni ono: Lu ozo adri äduako te ämäri, ago adri se ono efovona ni Ŋgwa ndaro yasi. 12 Nda se orivoya Ŋgwa be orivoya adri ono be, nda se Ŋgwa Lu ro ako teinye adri ako.
Adri Äduako
13 Ma ta ono egyi ämiri tana mìni robe anjioko ami orivoya adri äduako be, ami se nyàbe taoma Ŋgwa Lu ro ya ono. 14 Ama orivoya agoago be Lu kandra, tana màma ndi endaro, nda erina ama ndi ondro mèji nda te ta ŋga aza rota se orivoya ole ndaro ronye owo. 15 Nda eri ama ndi ondro mèji nda te owo; ago mä̀ni ndi ono orivoya taŋgye yi, ago mä̀ni kpa ndi anjioko nda ozona ŋgase màbe ejina ni nda si ndi ämäri.
16 Ondro mindre ädrupi miro aza te takozi oyevoya, se loci nda ko odra ya beṛo miri mätu oyene Lu se ozona adri 'da ndäri ri. Ono tana di ànya se takozii ànyaro loci ànya ko odra ya. 'Dooko takozi se kabe 'di loci odra ya orivoya, ago mata ko makye beṛo ämiri mätune tana ro. 17 Taenji cini orivoya takozi yi, oko takozi azaka orivoya loci 'di ko odra ya. 18 Mä̀ni ndi anjioko ŋgwa Lu ro aza ni ko ugu takozi oyene 'duro, tana Ŋgwa Lu ro ka nda gaga londro ro, ago se kozi ono unina ko nda oyene koziro.
19 Mä̀ni ndi ama orivoya Lu ro 'bädri cini ka'do gica orivoya miri nda se kozi ono ro zele owo.
20 Mä̀ni ndi Ŋgwa Lu ro ikyite ago ozo tavouni te ämäri, tana mä̀ni Lu ŋgye robe. Mà ori rumora ya Lu endaro be rudro'be si Ŋgwa ndaro Yesu Kristo be. Ono ni Lu ŋgye yi, ago ono ni adri äduako owo.
21 Ŋgwai maro, nyàgaga andivo amiro londroro ni lui awi risi.