Questions about Marriage
1 Now, to deal with the matters you wrote about.
Matthew-5-27-28
A man does well not to marry. 2 But because there is so much immorality, every man should have his own wife, and every woman should have her own husband. 3 A man should fulfill his duty as a husband, and a woman should fulfill her duty as a wife, and each should satisfy the other's needs. 4 A wife is not the master of her own body, but her husband is; in the same way a husband is not the master of his own body, but his wife is. 5 Do not deny yourselves to each other, unless you first agree to do so for a while in order to spend your time in prayer; but then resume normal marital relations. In this way you will be kept from giving in to Satan's temptation because of your lack of self-control.
6 I tell you this not as an order, but simply as a permission. 7 Actually I would prefer that all of you were as I am; but each one has a special gift from God, one person this gift, another one that gift.
8 Now, to the unmarried and to the widows I say that it would be better for you to continue to live alone as I do. 9 But if you cannot restrain your desires, go ahead and marry—it is better to marry than to burn with passion.
10 For married people I have a command which is not my own but the Lord's: a wife must not leave her husband; 11 but if she does, she must remain single or else be reconciled to her husband; and a husband must not divorce his wife.
12 To the others I say (I, myself, not the Lord): if a Christian man has a wife who is an unbeliever and she agrees to go on living with him, he must not divorce her. 13 And if a Christian woman is married to a man who is an unbeliever and he agrees to go on living with her, she must not divorce him. 14 For the unbelieving husband is made acceptable to God by being united to his wife, and the unbelieving wife is made acceptable to God by being united to her Christian husband. If this were not so, their children would be like pagan children; but as it is, they are acceptable to God. 15 However, if the one who is not a believer wishes to leave the Christian partner, let it be so. In such cases the Christian partner, whether husband or wife, is free to act. God has called you to live in peace. 16 How can you be sure, Christian wife, that you will not save your husband? Or how can you be sure, Christian husband, that you will not save your wife?
Live As God Called You
17 Each of you should go on living according to the Lord's gift to you, and as you were when God called you. This is the rule I teach in all the churches. 18 If a circumcised man has accepted God's call, he should not try to remove the marks of circumcision; if an uncircumcised man has accepted God's call, he should not get circumcised. 19 For whether or not a man is circumcised means nothing; what matters is to obey God's commandments. 20 Each of you should remain as you were when you accepted God's call. 21 Were you a slave when God called you? Well, never mind; but if you have a chance to become free, use it. 22 For a slave who has been called by the Lord is the Lord's free person; in the same way a free person who has been called by Christ is his slave. 23 God bought you for a price; so do not become slaves of people. 24 My friends, each of you should remain in fellowship with God in the same condition that you were when you were called.
Questions about the Unmarried and the Widows
25 Now, concerning what you wrote about unmarried people: I do not have a command from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is worthy of trust.
26 Considering the present distress, I think it is better for a man to stay as he is. 27 Do you have a wife? Then don't try to get rid of her. Are you unmarried? Then don't look for a wife. 28 But if you do marry, you haven't committed a sin; and if an unmarried woman marries, she hasn't committed a sin. But I would rather spare you the everyday troubles that married people will have.
29 What I mean, my friends, is this: there is not much time left, and from now on married people should live as though they were not married; 30 those who weep, as though they were not sad; those who laugh, as though they were not happy; those who buy, as though they did not own what they bought; 31 those who deal in material goods, as though they were not fully occupied with them. For this world, as it is now, will not last much longer.
32 I would like you to be free from worry. An unmarried man concerns himself with the Lord's work, because he is trying to please the Lord. 33 But a married man concerns himself with worldly matters, because he wants to please his wife; 34 and so he is pulled in two directions. An unmarried woman or a virgin concerns herself with the Lord's work, because she wants to be dedicated both in body and spirit; but a married woman concerns herself with worldly matters, because she wants to please her husband.
35 I am saying this because I want to help you. I am not trying to put restrictions on you. Instead, I want you to do what is right and proper, and to give yourselves completely to the Lord's service without any reservation.
36 In the case of an engaged couple who have decided not to marry: if the man feels that he is not acting properly toward the young woman and if his passions are too strong and he feels that they ought to marry, then they should get married, as he wants to. There is no sin in this. 37 But if a man, without being forced to do so, has firmly made up his mind not to marry, and if he has his will under complete control and has already decided in his own mind what to do—then he does well not to marry the young woman. 38 So the man who marries does well, but the one who doesn't marry does even better.
39 A married woman is not free as long as her husband lives; but if her husband dies, then she is free to be married to any man she wishes, but only if he is a Christian. 40 She will be happier, however, if she stays as she is. That is my opinion, and I think that I too have God's Spirit.
Taeji ta Lagye rota
1 Oko ta tase nyegyibe ono ro ta: Orivoya kado manoago ri ko lagye ogyene. 2 Oko tana ta ronyi ro te orivoya amba ami lako ono, beṛo manoago alo ri a'done toko modo ndaro robe, ago beṛo toko alo ri a'done ago andivo anyaro robe. 3 Beṛo manoago ri kama ndaro a'doro agoro oyene, ago beṛo toko ri kama anyaro a'doro toko ro oyene, ago 'dialo kozo se beṛo ozone azi ri 'do. 4 Toko ko orivoya ni 'desi lomvo modo anyaro ro, oko ago anyaro ayani; kpa inye ago ko 'desi lomvo modo ndaro ro, oko toko anyaro ayani. 5 Nyalaga andivo amiro ko azi ri, e'be gialo miletadri käti oyene inye tuna fere tana nyozo tu robe mätu oyeza; ago 'dooko migo nyeto ami dro'be. Ugu oyena si nonye nyagagana ami ndi ni ugu ruozovoya taojoro Satani ro ri ta andivo amiro rita akona rota.
6 Ma ta ono iti ämiri ko ota ro, oko gialo tavo ozoro. 7 Endaro male ṛo aba a'done ami cini ri oso ma ronye; oko 'di alo alo ŋgapäṛi iro be ni Lu resi, 'dialo ŋgapäṛi ono be azana ŋgapäṛi ana be.
8 Oko ma ata ruogyeako'bai ndi ävuzii be ri anjioko aba ni kado ämiri orine iṛe oso ma ronye. 9 Oko ondro mini kote ami ritane migye ami ri, tana orivoya kado para ami ogyene ni tausune tana ro.
10 Ma ta be lidri se gyeyi iyi te ri se ko ni ta ma modo ro oko ni Opi ro; beṛo ko toko ri ago anyaro e'bene; 11 oko ondro koyete inye, beṛo anyari orine iṛe kode kogo kodro'be iyi ago anyaro be; ago beṛo ko ago ri toko ndaro onjine.
12 Ma ata azaka ri (ma andivo owo, ko Opi owo); makye: Ondro mano aza Kristo'ba ro toko be se orivoya taomaako'ba yi ago anya le ndi ugu orine nda be, beṛo ko ndäri toko ndaro onjine. 13 Ago ondro Kristo'ba toko ro kuru mano se taomaako'ba ro te ago nda lendi ugu orine anya be, beṛo ko anyari nda e'bene. 14 Tana ago taomaako a'ba nda te alokado Lu ri taoma toko ndaro ro si, ago toko taomaako a'ba anya te alokado Lu ri taoma ago anyaro rosi. Ondro ono ka'do kote inye ŋgwai ànyaro a'dona oso ŋgwai taomaako'bai ro ronye; oko oso ka'dobe ronye, ànya orivoya alokado Lu ri. 15 Caoko, ondro nda se i'do taoma'ba yi kole ndi ori'baazi se Kristo'ba yi e'bene, mi'ba nda koye ndi inye. Ta anya oso 'do ronye, oriazi se Kristo'ba ro kode manoago yi kode toko yi, orivoya dritai ro tase oyero oyene. Lu zi ami te orine liatokpe ro. 16 Toko Kristo'ba ro inye'do endaro minina ko ago miro opane ya? Kode ago Kristo'ba ro, inye'do endaro minina ko toko miro opane ya?
Mìri oso Lu Kuzi Ami be Ronye
17 Beṛo 'dialo ri ugu orine ŋgapäṛi Opi ro ndäri voro, ago oso nda ka'dobe tuse Lu kuzi nda be si ronye. Ono ni ota se mabe embana känisa cini yasi owo. 18 Ondro mano se alote ŋbiṛiro kole läzi Lu ro tadrina te, beṛo ko ndäri mbere oloŋbiṛiro ro onane. Ondro mano se oloako ŋbiṛiro kole läzi Lu ro tadrina te, beṛo ko nda olone ŋbiṛiro. 19 Tana olo ŋbiṛiro kode oloako ko ta amba yi, oko tase ta amba yi ota Lu ro orone. 20 Beṛo 'dicini ri orine oso nda ka'dobe tuse nda kole läzi Lu ro tadrina be sina ana si ronye. 21 Tuse Lu kuzi mi be sina si mi iyeäṛi yi ya? Ka'do inye, miru tana ko, oko ondro nya'do te kandrakado be a'done dritai ro, miye inye. 22 Tana iyeäṛi se äzite Opi si orivoya mano dritai ro Opi ro. Kpa oso inye mano se äzite dritai ro Kristo si orivoya iyeäṛi ndaro. 23 Lu gye ama te lagyeamba si, ka'do inye, nyà'do ko iyeäṛi lidri ro. 24 Ädrupii maro, beṛo 'dialo alo ri orine rumora ya Lu be a'do se äzi nda be kigye ya.
Taeji ta Ruogyeako'bai rota ndi Ävuzii be
25 Oko tase nyegyibe märi ta ruogyeako'bai rota, ma ota ako ni Opi resi tana ro, oko ma tavousu maro ozona oso 'dise yauni Opi rosi sindi taoyine tana ya ronye. 26 Rriti se yauono ugu tazevona usu si, musu maro be ni kado manoago ri orine oso nda ka'do be ronye. 27 Inye'do mi toko be ya? Ka'do inye nyojo ko anya onjine. Inye'do mi toko ako ya? Ka'do inye miṛi toko ko. 28 Oko ondro nya toko ogye, miye kote takozi yi, ago ondro toko ogyeako ka ago uru, anya ye kote takozi yi. Oko male ami opane ni rriti se lidri se kogye lagye be kabe usuna yasi.
29 Tase musube ni no, ädrupii maro, tu e'bete fere, etoni yauono oyigwo mileya ro beṛo 'dise toko be ri orine oso ànya toko ako ronye; 30 ànya se kayibe liyi, oso ànya a'do ko tusuro ronye; ànya se kayibe ugu, oso ànya a'do ko yai'dwesi ronye; ànya se kayibe ŋga ogye, oso ànya a'do ŋga ako ronye; 31 ànya se kabe ŋga 'bädri ono ro tana otina, a'do oso ànya ŋga aza ako amba ronye. Tana 'bädri ono, oso kabe a'do yauono ronye, orina ko madaro.
32 Male ämiri a'done dritai ro milo'be ako. Mano se gye lagye ko orivoya ondoalo taoti be losi Opi ro ta, tana nda ka ruutri ta ndaro ri Opi usine. 33 Oko mano se kogye lagye be ka ta ŋga 'bädri ro otina ayani, tana nda le ta ndaro ri toko usine; 34 ago tausu ndaro elewe te ritu. Toko ogyeako kode ŋgutikodroŋwa andivo anyaro ti ta losi Opi ro ro, tana anya le yi ozone Opi ri lomvo ndi riti tori be; oko toko se agyete andivo anyaro ti ta ŋga 'bädri ro ro, tana anya le ta anyaro ri ago usine.
35 Ma ugu ta ono atana tana male ami opane. Ma ko ojo ami lagane. Oko male ämiri tase ŋgye kado oyene, ago andivo amiro ozone cu ruindu Opi ri ya teinye ruetaako.
36 Oko ta rulu'bu 'di ritu se ratate ko ruogyene rota; ondro manona kusu tate ekye ya ko taoye ŋgyero ŋguti iro ri ondro ka'do anya konde omba te ago nda kusu tate beṛo lagye ogyene, anjioko beṛo ànyari ruogyene; oso nda kolebe ronye. Takozi i'do ta ono ya. 37 Oko ondro mano aza se kole ko oyene inye, ago ko'ba ta ndaro te tavousu ya ndaro rosi ko lagye ogyene, ago ondro ole ndaro si nda kirita yi te ago koratate tavousu modo ndaro rosi tase oyene ta, 'dooko nda yete kado ko ŋguti 'do ogyene. 38 Ago mano se kabe lagye ogye yete kado, oko nda se gye lagye ko yete kadopara.
39 Toko se agyete ko orivoya dritai ro, ondro ka'do ago ànyaro ka'do drigi lidriidriro owo; oko ondro ago anyaro kodrate; 'dooko anya te orivoya dritai ro yi ogyene mano se anya kolebe ri, oko gialo ondro nda orivoya Kristo'ba yi owo. 40 Caoko, anya a'dona yai'dwesi ndra, ondro anya kori gwo yi ogyeako owo. 'Do orivoya tavousu maro, ago musube anjioko ma kpa orivoya Tori Lu robe.