1 When David was very old, he made his son Solomon king of Israel.
The Work of the Levites
2 King David brought together all the Israelite leaders and all the priests and Levites. 3 He took a census of all the male Levites aged thirty or older. The total was thirty-eight thousand. 4 The king assigned twenty-four thousand to administer the work of the Temple, six thousand to keep records and decide disputes, 5 four thousand to do guard duty, and four thousand to praise the Lord, using the musical instruments provided by the king for this purpose.
6 David divided the Levites into three groups, according to their clans: Gershon, Kohath, and Merari.
7 Gershon had two sons: Ladan and Shimei. 8 Ladan had three sons: Jehiel, Zetham, and Joel, 9 who were the heads of the clans descended from Ladan. (Shimei had three sons: Shelomoth, Haziel, and Haran.) 10-11 Shimei had four sons: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah, in order of age. Jeush and Beriah did not have many descendants, so they were counted as one clan.
12 Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 13 His oldest son, Amram, was the father of Aaron and Moses. (Aaron and his descendants were set apart to be in charge of the sacred objects forever, to burn incense in the worship of the Lord, to serve him, and to bless the people in his name. 14 But the sons of Moses, the man of God, were included among the Levites.) 15 Moses had two sons, Gershom and Eliezer. 16 The leader among Gershom's sons was Shebuel. 17 Eliezer had only one son, Rehabiah, but Rehabiah had many descendants.
18 Kohath's second son, Izhar, had a son, Shelomith, the head of the clan. 19 Kohath's third son, Hebron, had four sons: Jeriah, Amariah, Jahaziel, and Jekameam. 20 Kohath's fourth son, Uzziel, had two sons, Micah and Isshiah.
21 Merari had two sons, Mahli and Mushi. Mahli also had two sons, Eleazar and Kish, 22 but Eleazar died without having any sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish. 23 Merari's second son, Mushi, had three sons: Mahli, Eder, and Jeremoth.
24 These were the descendants of Levi, by clans and families, every one of them registered by name. Each of his descendants, twenty years of age or older, had a share in the work of the Lord's Temple.
25 David said, “The Lord God of Israel has given peace to his people, and he himself will live in Jerusalem forever. 26 So there is no longer any need for the Levites to carry the Tent of the Lord's presence and all the equipment used in worship.” 27 On the basis of David's final instructions all Levites were registered for service when they reached the age of twenty, 28 and were assigned the following duties: to help the priests descended from Aaron with the Temple worship, to take care of its courtyards and its rooms, and to keep undefiled everything that is sacred; 29 to be responsible for the bread offered to God, the flour used in offerings, the wafers made without yeast, the baked offerings, and the flour mixed with olive oil; to weigh and measure the Temple offerings; 30 and to praise and glorify the Lord every morning and every evening 31 and whenever offerings to the Lord are burned on the Sabbath, the New Moon Festival, and other festivals. Rules were made specifying the number of Levites assigned to do this work each time. The Levites were assigned the duty of worshiping the Lord for all time. 32 They were given the responsibility of taking care of the Tent of the Lord's presence and the Temple, and of assisting their relatives, the priests descended from Aaron, in the Temple worship.
1 Ondro Dawidi te agoambago ro ago ndroa na te amba oko, nda 'ba Solomo ŋgwa ndaro te 'bädri'ba ro Yisaraele dri.
Losi Lewe'bai ro
2 Dawidi mbikala dri'bai cini Yisaraele ro rote, kohanii ndi Lewe'bai cini be. 3 Nda 'ba ati Lewe'bai manaàgoro se ndroa na 'butenätu ago tugwo kururo iyi te, ago atibe orivoya cini kutu 'butenätu fonjidriena (38,000). 4 'Bädri'ba Dawidi nji kutu 'buteritu fosu (24,000) teni lakoigyesi losi oyene Yekalu ya, kutu njidrialo (6,000) a'done egyi'bai ro ago vureope'bai ro. 5 Kutu su (4,000) a'done dereŋwa gaga'bai ro, ago kutu su (4,000) OPI räṛune ŋga loŋgo oŋgoro se 'bädri'ba kedebe räṛu oyene sina iyi si.
6 Dawidi lora Lewe'bai te äṛina nätu, käläsikalai ànyaro Geresona ro, Koata ro, ndi Merari robe voro.
7 Geresona orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Ladana ndi Simei be, 8 Ladana orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Jiela, Zetama ndi Joela be, 9 ànya ni dri'bai käläsikala Ladana ro ro. Simei orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Selomota, Aziela, ndi Arana be. 10 Simei orivoya ŋgwàagoro be su: ni Jata, Zina, Jeusa, ndi Beria be. 11 Oko Jeusa ndi Beria be a'doyi kote zelevoi be amba, ta'dota ati ànya te käläsikala alo ro.
12 Koata orivoya ŋgwàagoro be su: ni Amarama, Izera, Eberona, ndi Uziela be. 13 Ŋgwa kayoro ndaro Amarama ni täpi Arona ndi Musa be ro. Adi arona ndi zelevoi ndaro be te a'done dri'bai ŋga alokado ndra ro rriro, ŋga tägyi tagyiri ro ozane 'duro OPI kandra, ruindune ndäri ago lidri äṛune ävuru ndaro ya. 14 Oko ŋgwàagoro Musa mano Lu ro ro odro'bete 'bakala Lewe ro lako. 15 Musa orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Geresoma ndi Eliezera be. 16 Dri'ba se ŋgwàagoro Geresoma ro lako ni Sebuela. 17 Eliezera toto ŋgwago be alodi ni Reabaya, oko Reabaya a'dote orivoya zelevoi be amba.
18 Ŋgwa ṛiri Koata ro Izera orivoya ŋgwaago be alodi ni Selomita, nda ni dri'ba käläsikala 'do ro. 19 Ŋgwa nina Koata ro Eberona orivoya ŋgwàagoro be su: ni Jeraya, Amaraya, Jaziela ndi Jekamema be. 20 Ŋgwa lisu Koata ro Uziela orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Maika ndi Isaya be.
21 Ŋgawàagoro Merari ro orivoya ritu: ni Mali ndi Musi be. Mali kpa orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Eleazara ndi Kisi be. 22 Eleazara dra teinye ŋgwàagoro ako, oko toto ndiriŋwa ayani; 'didiri ànyaro ŋgwàagoro Kisi ro gyeyi ànya ni. 23 Ŋgwaagoro ṛiri Merari ro Musi orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Mali, Edera ndi Jeremota be.
24 Kwoi ni zelevoi Lewe ro käläsikalai ndi katidrii ànyaro be voro owo, egyi ànya cini te ba ävuru si, zelevoi cini ndaro se ndroa na etoni 'buteritu ya tugwo kuru ro, se la'doyi losi te Yekalu OPI roya. 25 Dawidi atate ekye: “OPI, Lu Yisaraele ro, kozo taliatokpe te lidri ndaro ri ono, yirina te 'du Yerusalema ya. 26 Ta'dota kote Lewe'bai ri Mutuguṛi OPI ro ndi lakazà cini azaka mätu oyero be luŋgyine luŋgyi tona.” 27 Ata äduro Dawidi ro kwoi si egyi Lewe'bai te ruindune ondro ndroa ànyaro kosate 'buteritu owo. 28 Anji ànya te kama kwoi yasi: ànyari kohanii se ni zelevoi Arona ro 'do opane losi mätu ro Yekalu roya, vo goko ro ondrene ndi zo ya be, ago ŋgase alokado o'bane 'du wäṛiro enjiako ndi losi azaka Yekalu robe. 29 Ni a'done drikaca be ambata se adibe to Lu ri, kyira ŋgapäṛi ro, ambata kye'begyeŋwà loŋgaako, ŋgapäṛi kulubu ro ndi kyira se atasabe ido ice ido ro si 'do be dri, ŋgapäṛi Yekalu ro ojone, 30 OPI räṛune ago aro'boya ozone ndäri 'duro kyenoŋbo si ago tandrole si, 31 ago ondro ate ŋgapäṛi ozaro se abe ozona OPI ri Sabata si, Imba To'di si ago tu karama rosi 'do ozana owo. A'ba ota azaka te Lewe'bai otiro se adibe losi ono oyene tu cini si. 32 Anyari ni Mutuguṛi OPI ro ndi vo alokado be vona ondrene, ago 'didiri ànyaro kohanii ro se ni zelevoi Arona ro ro 'do opane mätu Yekalu roya.