A'di Ni Parandra ya?
(Marako 9:33-37Luka 9:46-48)1 Tu gi ana si taeri'bai ikyiyite Yesu re, ejiyitate ekye: “A'di ni parandra Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro ya ya?”
2 Ta'dota Yesu zi ŋgagaŋwa aza te, ago edre nda te ànya kandra, 3 ago atate ekye: “Endaro mata ämiri ono ocine ämiri Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru roya i'do alona, e'be gialo nyòtozaruna ago nyà'dona oso ŋgàgaŋwai ronye. 4 'Dise parandra Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru roya ni nda se kabe andivo iro logona oso ŋgagaŋwa ono ronye 'do. 5 Ago 'dise kabe ŋgagaŋwa oso ono ronye uruna ävuru maro ya, ka ma uru.
Taojoro Takozi Oyene
(Marako 9:42-48Luka 17:1-2)6 “Ondro ka'do 'diaza ko'ba alo aza se giṛiŋwà kwoi rote taoma ndaro ma ya ijene, ni kadopara kuni 'desi inya uyiro embene 'dina 'do kyembe ago nda imvune gyi'desi ociekye ya. 7 Orivoya rritiro ŋgase 'bädri ya kabe lidri o'ba taoma ànyaro ijene ri! Ŋga nonye ono ondoalo ka a'do, oko orivoya rritiro nda se kabe ànya o'ba a'done ri!
8 “Ondro ka'do drí miro kode pa miro kani mi o'ba takozi oyene, nyätäṛi anya ätu ago mivo anya cowa! Ni kadopara miri ocine adri ya drí alodi kode pa alodi ako ndrani mi ovone drí riti kode pa riti be asi äduako ya ri. 9 Ago ondro ka'do mi miro kani mi o'ba takozi oyene, nyewe anya tesi ago mivo cowa! Ni kadopara miri ocine adri ya mi alodi be ndrani mi ovone mi riti be asi gehena roya ri.
Lapidriopi Timele se Kujebe ro
(Luka 15:3-7)10 “Mìndre kado aba nyàmawo alo aza se giṛiŋwà kwoi ro ko. Ma ata ämiri ono, malaikai ànyaro vo'buyakuru ya, orivoya ondoalo Täpi maro vo'buyakuru ya kandra.
12 “Mano aza se timele kama alo be ago alodi ànyaro kuje gwo, nyùsu amiro be nda oyena e'di ya? Nda e'bena azaka se 'butenjidriesu fonjidriesu kabe ŋgaonya loto lutu pa gwo ago oyina gwo timele se kujebe ana uṛine. 13 Endaro mata ämiri ono, ondro nda kusu anya te oko, nda a'dote yai'dwe amba si ta timele se alodi ono rota ndrani se 'butenjidriesu fonjidriesu se kuje kote ana ri. 14 Kpa oso inye Täpi amiro se orivoya vo'buyakuru ya ono leko alo aza se giṛiŋwà kwoi ro ri ujene.
Ädrupi se Kabe Takozi Oye
15 “Ondro ka'do ädrupi miro koye takozi aza te milomvo, nyoyi ndare ago nyaka'da taenji ndaro ndäri. Oko nyà'do ri sina, toto amivoya. Ondro ka'do nda keri mi te, anjioko migo nyologo ädrupi miro te kovole. 16 Oko ondro ka'do nda keri mi kote, miru 'dialo kode ritu aza tro mibe, tana vure taenjina 'do ro edretazevona robe tazevoedre'bai ritu kode amba rosi, oso taegyi katabe ronye. 17 Ago ondro ka'do nda koletezo ta ànyaro erine, 'dooko nyiti ta cini 'do känisa ri. Äduro, ondro ka'do nda kogatezo känisa erine, 'dooko miye nda oso 'dise Lu uniako'ba ronye kode parata koto'ba ronye.
18 “Ago ma ata ämiri ono; ŋgase nyàbe embena 'bädri ya embena kpa vo'buyakuru ya, ago ŋgase nyàbe onjina 'bädri ya onjina kpa vo'buyakuru ya.
19 “Ma ata ämiri kpa to'di; ondro ami ritu se 'bädri ya ono mìletadri ŋgase nyàbe mätu tana ro ono rote, Täpi maro se orivoya vo'buyakuru ya ono oyena ndi ämiri. 20 Tana vose 'di ritu kode nätu kabe kalaoto kigye ävuru maro ya, ma orivoya lau ànya yibe.”
Lapidriopi Ruindu'ba se 'Die'beako 'do ro
21 'Dooko Petero ikyite Yesu re ago ejitate ekye: “Opi, ondro ka'do ädrupi maro kagi ugu takozi oye märi, me'bena nda perena moda ya? Perena njidrieri ya?”
22 Yesu zatadrite ekye: “Hwa, ko perena njidrieri, oko pere 'butenjidrieri ro njidrieri. 23 Tana Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro laba oso nonye. Tu aza si 'bädri'ba aza ratate oti parata ruindu'bai ndaro ro timone. 24 Nda ketote oko oloci alodi aza ànyaro te nda kandra se orivoya yuŋgu parata tere'benyero ndaro be. 25 Ruindu'ba se ana teinye ŋga aza ako yuŋgu ndaro logoza, 'dooko 'bädri'ba ana ozotate nda ogyene iyeäṛi ronye, toko ndaro, ŋgàga ndaro, ndi ŋgase cini nda ka'dobe sina ana be, yuŋgu logoza. 26 Ruindu'ba se ana sokayate 'bädri'ba kandra, ejitate ekye: ‘Mi'ba ya miro kuni malomvo, mologona ŋga cini 'da kyiti miri!’ 27 'Bädri'ba ana a'dote tusuro ta ndaro ta, ta'doro nda e'be nda te ta yuŋgu rota ago 'ba nda te oyine.
28 “'Dooko mano ana oyite ago 'bedrite alo aza ruindu'baazi ndaro se kuru yuŋgu parata fereŋwa rote ni nda rigye ana be. Nda ru nda te mbarasi ago eto gboro ndaro ujena te atate ekye: ‘Nyozo ŋga maro se mirube 'do!’ 29 Ruindu'baazi ndaro 'dete vuru ago lo'barute nda ri ekye: ‘Mi'ba ya miro kuni malomvo, mologona vona 'da kpeye!’ 30 Oko nda gatezo, ago vo nda te kamba ya madale nda logona yuŋgu lutu. 31 Ondro ruindu'bai azi kondreyi tase ka'dobe ana te oko, ànya a'dote tusuro ago oyiyite 'bädri'ba se ana re, ago itiyi tase cini ana te ndäri. 32 Ta'dota nda zi ruindu'ba se ana te nda kandra, atate ekye: ‘Mi ruindu'ba koziro yi! Me'be mite ŋgase cini mirube amba ni märigyesi ono ta, oso se nyeji mabe ronye. 33 Ago beṛo miri a'done yauni be ruindu'baazi miro ri, kpa oso ma'dobe yauni be miri ono ronye.’ 34 'Bädri'ba ana a'dote kyilaro ndra, ago nda vo ruindu'ba se ana te kamba ya eza robe madale nda logona yuŋgu cini lutu kovole.”
35 Yesu ndetate ekye: “Täpi maro se orivoya vo'buyakuru ya ono oyena ta kpa inye ami cini ri ondro ka'do nyè'be ädrupi amiro kote ya amiro ya owo.”
Who Is the Greatest?
(Mark 9.33-37Luke 9.46-48)1 At that time the disciples came to Jesus, asking, “Who is the greatest in the Kingdom of heaven?”
2 So Jesus called a child to come and stand in front of them, 3 and said, “I assure you that unless you change and become like children, you will never enter the Kingdom of heaven. 4 The greatest in the Kingdom of heaven is the one who humbles himself and becomes like this child. 5 And whoever welcomes in my name one such child as this, welcomes me.
Temptations to Sin
(Mark 9.42-48Luke 17.1Luke 2)6 “If anyone should cause one of these little ones to lose his faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around his neck and be drowned in the deep sea. 7 How terrible for the world that there are things that make people lose their faith! Such things will always happen—but how terrible for the one who causes them!
8 “If your hand or your foot makes you lose your faith, cut it off and throw it away! It is better for you to enter life without a hand or a foot than to keep both hands and both feet and be thrown into the eternal fire. 9 And if your eye makes you lose your faith, take it out and throw it away! It is better for you to enter life with only one eye than to keep both eyes and be thrown into the fire of hell.
The Parable of the Lost Sheep
(Luke 15.3-7)10 “See that you don't despise any of these little ones. Their angels in heaven, I tell you, are always in the presence of my Father in heaven.
12 “What do you think a man does who has one hundred sheep and one of them gets lost? He will leave the other ninety-nine grazing on the hillside and go and look for the lost sheep. 13 When he finds it, I tell you, he feels far happier over this one sheep than over the ninety-nine that did not get lost. 14 In just the same way your Father in heaven does not want any of these little ones to be lost.
When Someone Sins
15 “If your brother sins against you, go to him and show him his fault. But do it privately, just between yourselves. If he listens to you, you have won your brother back. 16 But if he will not listen to you, take one or two other persons with you, so that ‘every accusation may be upheld by the testimony of two or more witnesses,’ as the scripture says. 17 And if he will not listen to them, then tell the whole thing to the church. Finally, if he will not listen to the church, treat him as though he were a pagan or a tax collector.
Prohibiting and Permitting
18 “And so I tell all of you: what you prohibit on earth will be prohibited in heaven, and what you permit on earth will be permitted in heaven.
19 “And I tell you more: whenever two of you on earth agree about anything you pray for, it will be done for you by my Father in heaven. 20 For where two or three come together in my name, I am there with them.”
The Parable of the Unforgiving Servant
21 Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, if my brother keeps on sinning against me, how many times do I have to forgive him? Seven times?”
22 “No, not seven times,” answered Jesus, “but seventy times seven, 23 because the Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who decided to check on his servants' accounts. 24 He had just begun to do so when one of them was brought in who owed him millions of dollars. 25 The servant did not have enough to pay his debt, so the king ordered him to be sold as a slave, with his wife and his children and all that he had, in order to pay the debt. 26 The servant fell on his knees before the king. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay you everything!’ 27 The king felt sorry for him, so he forgave him the debt and let him go.
28 “Then the man went out and met one of his fellow servants who owed him a few dollars. He grabbed him and started choking him. ‘Pay back what you owe me!’ he said. 29 His fellow servant fell down and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay you back!’ 30 But he refused; instead, he had him thrown into jail until he should pay the debt. 31 When the other servants saw what had happened, they were very upset and went to the king and told him everything. 32 So he called the servant in. ‘You worthless slave!’ he said. ‘I forgave you the whole amount you owed me, just because you asked me to. 33 You should have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you.’ 34 The king was very angry, and he sent the servant to jail to be punished until he should pay back the whole amount.”
35 And Jesus concluded, “That is how my Father in heaven will treat every one of you unless you forgive your brother from your heart.”