Ezi Yeremaya te Vure ya
1 Ondro Jehoiakima ŋgwa Josia ro keto 'dimirite 'bädri'ba Yuda ro ro oko, 2 OPI atate märi ekye: “Nyedre goko Yekalu roya ago mipe ta lidri Yuda ro se kikyiyibe ni 'ba'desii cini Yuda ro yasi mätune Yekalu ya lau kai ri. Mipe tase cini mata tana be opene ànyari 'do ago nye'be ta aza ko teinye itiako. 3 Azaya lidri erina tana gwo ago e'benayi taoye kozi ànyaro gwo, tana 'dooko mäläpina tausu maro se mara tana be ànya tufune ta taoye kozi ànyaro rota 'do 'da.”
4 OPI atate märi atane lidri ri ekye: “Ma, OPI, matate makye ondro nyèri ta maro kote ago mìro ŋgaemba se mozobe ämiri 'do kote, 5 ago mìga bi kote ata ruindu'bai maro nebii, se mugu ezona te amire kpekpe iyi roya, 6 'dooko mayena ta ndi Yekalu ono ri oso maye ta be Silo ri ronye, ago tu'dei cini otrinayi latri ndi ävuru 'bakici ono rosi.”
7 Kohanii, nebii, ndi lidri cini be eriyi ma Yeremaya te tase cini kwoi atavoya Yekalu ya, 8 ago dori ondro mande tase cini OPI kozo ota na be märi atane ono te oko, ànya cini ruyi mate ago treyite ekye: “Beṛo mi ufune ta ta ono rota! 9 Mi'debe atane ävuru OPI rosi mikye Yekalu ono ka oye a'done oso Silo ronye ago eperena 'bakici ono 'da se 'diaza unina ko orine kigye etaya?” 'Dooko lidri mbikalate gbikyi malomvosi Yekalu ya.
10 Ondro dri'bai Yuda ro keriyi tase ka'dobe ono te oko, ànya ikyiyite ndrindri ni zo'desi miri ro 'bädri'ba ro yasi Yekalu ya ago riyite ecivo Dereŋwa To'di roya. 11 'Dooko kohanii ndi nebii be atayite dri'bai ndi lidri cini be ri ekye: “Mano gi ono ojo odra be tana nda atate koziro 'bakici ono lomvo, oso nyèribe bi modo amiro si ronye.”
12 'Dooko matate ànya cini ri makye: “OPI ezo mate tase cini nyèribe matabe Yekalu ono lomvo ago 'bakici ono lomvo ono tana opene. 13 Ka'do inye yauono beṛo ämiri liti ori amiro ro ago taoye amiro ro läpine, ago beṛo ämiri OPI Lu amiro orone, 'dooko OPI läpina tausu drî ndaro ro se nda katabe ami tufune ono ndi. 14 Oko ta maro ta, ma maro ṛo mbara amiro zele! Tase kado ago ŋgye se nyùsube oyene märi 'do mìye ri. 15 Oko aba mìni ta ono kado; ondro ka'do mìfu mate, ami ndi lidri 'bakici ono robe nyà'dona ndi taenji be ta kari mano taenjiako ono rota, tana endaro OPI ezo ma ni ta cini kwoi itine amiri.”
16 'Dooko dri'bai ndi lidri be atayite kohanii ndi nebii be ri ekye: “Mano ono ojoko odrabe tana nda atate ämäri ävuru OPI Lu amaro rosi.”
17 Ta'do vosi, rukä 'di'desii wari ro ŋgayite kurusi ago atayite lidri se kombikalabe ana ri ekye: 18 “Tuse Ezekia ka'dobe 'bädri'ba Yuda ro ana si, nebi Maika Moreseta ro ititate lidri cini Yuda ro ri ekye OPI Mbaraekye atani, ekye:
‘Asona Zaiona 'da oso ämvu ronye,
Yerusalema a'dona 'da turu'du ro tandro ro,
ago lutu Yekalu ro a'dona 'da vocowa ro.’
19 'Bädri'ba Ezekia ndi lidri Yuda robe fuyi Maika kote. Oko, Ezekia go turi OPI te ago ojote rulo'bane ta yauni ndaro rota. Ago OPI läpi tausu drî ndaro rote ni tase aza aba nda katabe rriti ezine ànya dri ana yasi. Oko yauono aba mà oyete rriti 'desi ezine andivo amaro dri.”
20 (Mano aza a'do kpate se atate ävuru OPI rosi ävuru ndaro Uria ŋgwa Semaya ro ni Kiriyata Jearima yasi. Nda atate 'bakici ndi tu'de ana be lomvo kpa oso Yeremaya katabe ono ronye. 21 Ondro 'Bädri'ba Jehoiakima ndi kyila'bai ndaro be ndi dri'bai losi ro ndaro yibe keriyi tase Uria katabe ana te oko, 'bädri'ba ojote nda ufune. Oko Uria eri tana te; ta'doro nda a'dote turi ro ago mute ndi pavote le Ezipeto ya. 22 'Bädri'ba Jehoiakima, go zo, Elenatana ŋgwa Akebora ro ndi lidri azaka be te le Ezipeto ya. 23 Ànya ruyi Uria te ago logoyi nda te kovole 'Bädri'ba Jehoiakima re, se fu nda te ago vo avo ndaro te vose abe avo lidri ete ro osena kigye ana ya.)
24 Caoko tana Aikama ŋgwa Sapana ro 'dete ma Yeremaya vosi, ta'dota ozo ma kote lidri ri ufune.
Jeremiah Is Brought to Trial
1 Soon after Jehoiakim son of Josiah became king of Judah, 2 the Lord said to me, “Stand in the court of the Temple and proclaim all I have commanded you to say to the people who come from the towns of Judah to worship there. Do not leave out anything. 3 Perhaps the people will listen and give up their evil ways. If they do, then I will change my mind about the destruction I plan to bring on them for all their wicked deeds.”
4 The Lord told me to say to the people, “I, the Lord, have said that you must obey me by following the teaching that I gave you, 5 and by paying attention to the words of my servants, the prophets, whom I have kept on sending to you. You have never obeyed what they said. 6 If you continue to disobey, then I will do to this Temple what I did to Shiloh, and all the nations of the world will use the name of this city as a curse.”
7 The priests, the prophets, and all the people heard me saying these things in the Temple, 8 and as soon as I had finished all that the Lord had commanded me to speak, they grabbed me and shouted, “You ought to be killed for this! 9 Why have you said in the Lord's name that this Temple will become like Shiloh and that this city will be destroyed and no one will live in it?” Then the people crowded around me.
10 When the leaders of Judah heard what had happened, they hurried from the royal palace to the Temple and took their places at the New Gate. 11 Then the priests and the prophets said to the leaders and to the people, “This man deserves to be sentenced to death because he has spoken against our city. You heard him with your own ears.”
12 Then I said, “The Lord sent me to proclaim everything that you heard me say against this Temple and against this city. 13 You must change the way you are living and the things you are doing, and must obey the Lord your God. If you do, he will change his mind about the destruction that he said he would bring on you. 14 As for me, I am in your power! Do with me whatever you think is fair and right. 15 But be sure of this: if you kill me, you and the people of this city will be guilty of killing an innocent man, because it is the Lord who sent me to give you this warning.”
16 Then the leaders and the people said to the priests and the prophets, “This man spoke to us in the name of the Lord our God; he should not be put to death.”
17 After that, some of the elders stood up and said to the people who had gathered, 18 “When Hezekiah was king of Judah, the prophet Micah of Moresheth told all the people that the Lord Almighty had said,
‘Zion will be plowed like a field;
Jerusalem will become a pile of ruins,
and the Temple hill will become a forest.’
19 King Hezekiah and the people of Judah did not put Micah to death. Instead, Hezekiah honored the Lord and tried to win his favor. And the Lord changed his mind about the disaster that he said he would bring on them. Now we are about to bring a terrible disaster on ourselves.”
( 20 There was another man, Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim, who spoke in the name of the Lord against this city and nation just as Jeremiah did. 21 When King Jehoiakim and his soldiers and officials heard what Uriah had said, the king tried to have him killed. But Uriah heard about it; so he fled in terror and escaped to Egypt. 22 King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Achbor and some other men to Egypt to get Uriah. 23 They brought him back to King Jehoiakim, who had him killed and his body thrown into the public burial ground.)
24 But because I had the support of Ahikam son of Shaphan, I was not handed over to the people and killed.