Kuni Lidriidriro ago Tu'de Alokado
1 Ka'do inye, mìna andivo amiro ni taundi cini, miomba, kowe, yaoko ndi kalambäri be yasi. 2 Nyà'do oso ŋgwai se ätibe to'diro ronye, ondoalo täbiri ro ta leyi wäṛiro tori rota, tana ugu umvuna si mìmba robe ago apa ami robe. 3 Tana yauono nyètembe yauni Lu rote.
4 Nyìkyi Opi re, kuni lidriidriro se lidri kogabezo oso ŋga takadoako ronye oko Lu njite ŋga kado para ndra ro. 5 Nyìkyi oso kuniŋwà lidriidriro ronye, ago mì'ba amo andivo amiro Yekalu tori ro ro, nyìnduru robe oso kohanii alokado ronye ŋga ozo a'do tori ro voro ozone ago tori olo se ta kusi Lu be ozone Yesu Kristo si ro. 6 Tana taegyi ka ata ekye:
“Manji kuni kado para ndra te,
se mate o'bana kuni goŋgodri ro Zaiona ya,
ago nda se kabe taoma nda ya a'dona ko driupiro.”
7 Kuni ono kadona orivoya ndra ami se nyàbe taoma ri; oko ànya se koma ta ko ri:
“Kuni se zo obe'bai kogabezo oso takadoako ronye
gwo zarute a'done para ndrani vona cini risi.”
8 Ago taegyi aza ka ata ekye:
“Ono ni kuni se o'bana lidri 'da o'dene toromoga,
luutu se o'bana ànya 'da lapane owo.”
Ànya 'deyite toromoga tana ànya mayi ta kote ata ya, 'do ni tase Lu kora tana be a'done ànyari owo.
9 Oko ami orivoya lidri onjionji yi, kohanii 'Bädri'ba ro, tu'de alokado yi, lidri Lu modo ro, anjite taoye liŋgyiekye Lu ro tana opene, se zi ami teni vouni yasi le ŋgaeyi liŋgyiliŋgyi ro modo ndaro roya. 10 Sedri iga ami ko lidri Lu ro, oko yauono ami orivoya lidri ndaro; sedri iga mìni yauni Lu ro kote, oko yauono nyùsu yauni ndaro te.
Mìri oso Ruindu'ba Lu ro ronye
1-Peter-2-11
11 Ma ami eji ole cini si, bereazii maro, oso atrai ndi lämu'bai 'bädri ono ya ronye! Nyòzo vo ko ole lomvo ro ri se ondoalo kabe kyila oye lindri be ono. 12 A'do amiro Atrai lako beṛo a'done kadopara tana ondro ànya kikicuyi ami ca oso taundi oye'bai ronye oko, ànya ondrenayi taoye kado amiro 'da ago räṛunayi Lu 'da Tu ndaro ikyi rosi.
13 Ta Opi rota nyòlogo andivo amiro vuru drikaca cini lidri ro zele! 'Bädri'ba ri, se orivoya drikaca 'desi be, 14 ago wari'bai ri, se nda ka'date ànya se taundi oye'bai ezane ago ànya se kayibe takado oye räṛune. 15 Tana Lu le ämiri ata tauniako lidri amamaro ro drî na o'bine ta kado se nyàbe oyena si. 16 Mìri oso lidri dritai ro ronye; caoko, mì'ba dritai amiro ka'do ko drî takozi aza ro takoza sina, oko mìri oso ruindu'bai Lu ro ronye. 17 Mìro 'dicini, nyùlu taoma'bai azi, nyùturi Lu, ago mìro 'bädri'ba.
Rueza Kristo ro Taka'da yi
18 Ami ruindu'bai nyòlogo andivo amiro vuru 'desii amiro zele ago nyàka'da taoro ànya cini ri, ko gialo ànya se orivoya yauni be ago kabe taoti ri ayani, oko kpa ànya se siomba be ri. 19 Lu äṛuna ami 'da ta ono ro, ondro nyìŋgyi lomvoluwu rueza taenjiako rote owo tana ya amiro ya mìni ole ndaro te. 20 Ondro ka'do nyènji ta yi ago nyìŋgyi rriti ami o'biro gwo tana ro takado se nyùsuna ämiri iga e'di ya? Oko ondro mìye takado yi nyìŋgyi rriti rueza ro ca tana ro, Lu äṛuna ami 'da tana ro. 21 Tana Lu zi ami te ta ono ta, tana Kristo andivo ezarute ta amiro ta ago e'be taka'daro te ämiri, tana mìso robe pavo ndaro vo. 22 Nda ye takozi kote, ago 'diaza eri ata miodo ro kote ni kala ndaro yasi. 23 Ondro a'da nda ca, nda gologo vona kote la'dao'da si, nda kezaru ca, nda nyaozi kote, oko nda 'ba mi ndaro te Lu, Vureope'ba ŋgye dri ayani. 24 Kristo andivo ŋgyi takozi amaro te lomvo ndaro ya taka dri, tana màdra robe takozi ri ago màri robe taŋgye ri. Tana laza ndaro si ede ami te. 25 Sedri ami orivoya oso timele se ije liti ànyaro te ronye, oko yauono ezi ami te kovole osone Lekye'ba ago Äti'ba lindri amiro ro vo.
The Living Stone and the Holy Nation
1 Rid yourselves, then, of all evil; no more lying or hypocrisy or jealousy or insulting language. 2 Be like newborn babies, always thirsty for the pure spiritual milk, so that by drinking it you may grow up and be saved. 3 As the scripture says, “You have found out for yourselves how kind the Lord is.”
4 Come to the Lord, the living stone rejected by people as worthless but chosen by God as valuable. 5 Come as living stones, and let yourselves be used in building the spiritual temple, where you will serve as holy priests to offer spiritual and acceptable sacrifices to God through Jesus Christ. 6 For the scripture says,
“I chose a valuable stone,
which I am placing as the cornerstone in Zion;
and whoever believes in him will never be disappointed.”
7 This stone is of great value for you that believe; but for those who do not believe:
“The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.”
8 And another scripture says,
“This is the stone that will make people stumble,
the rock that will make them fall.”
They stumbled because they did not believe in the word; such was God's will for them.
9 But you are the chosen race, the King's priests, the holy nation, God's own people, chosen to proclaim the wonderful acts of God, who called you out of darkness into his own marvelous light. 10 At one time you were not God's people, but now you are his people; at one time you did not know God's mercy, but now you have received his mercy.
Slaves of God
11 I appeal to you, my friends, as strangers and refugees in this world! Do not give in to bodily passions, which are always at war against the soul. 12 Your conduct among the heathen should be so good that when they accuse you of being evildoers, they will have to recognize your good deeds and so praise God on the Day of his coming.
13 For the sake of the Lord submit yourselves to every human authority: to the Emperor, who is the supreme authority, 14 and to the governors, who have been appointed by him to punish the evildoers and to praise those who do good. 15 For God wants you to silence the ignorant talk of foolish people by the good things you do. 16 Live as free people; do not, however, use your freedom to cover up any evil, but live as God's slaves. 17 Respect everyone, love other believers, honor God, and respect the Emperor.
The Example of Christ's Suffering
18 You servants must submit yourselves to your masters and show them complete respect, not only to those who are kind and considerate, but also to those who are harsh. 19 God will bless you for this, if you endure the pain of undeserved suffering because you are conscious of his will. 20 For what credit is there if you endure the beatings you deserve for having done wrong? But if you endure suffering even when you have done right, God will bless you for it. 21 It was to this that God called you, for Christ himself suffered for you and left you an example, so that you would follow in his steps. 22 He committed no sin, and no one ever heard a lie come from his lips. 23 When he was insulted, he did not answer back with an insult; when he suffered, he did not threaten, but placed his hopes in God, the righteous Judge. 24 Christ himself carried our sins in his body to the cross, so that we might die to sin and live for righteousness. It is by his wounds that you have been healed. 25 You were like sheep that had lost their way, but now you have been brought back to follow the Shepherd and Keeper of your souls.