Zo'desi Miri ro Solomo ro
1 Solomo be zo'desi miri rote andivo ndaro ri, ago ru nda te ndroa 'butealo fonätu ondene.
2 Nda be Zo Vocoko Lebanona ro rote; ocana orivoya kpikpina kama alo 'butenji (150) käkpuna orivoya kpikpina 'butenjidrieri fonji (75) ago ogwana orivoya kpikpina 'butesu fonji. 3 Ago abete läŋgyiri wiri ro gyeree na nätu ro drisi, alala loro wiri rote läŋgyiri drisi, se rite joce nai drisi, orivoya 'butealo fonji gyeree na alo dri, ago oti loro nai ro orivoya 'butesu fonji. 4 Ago vouŋbo nätu äwumite vouŋbo azi be lamadri tiṛi ritu ro yasi. 5 Käläsikala na cini ndi vouŋbo na be orivoya gbetevo be su, ago vouŋbo äwumite vouŋbo azi be lamadri nätu yasi.
6 Nda ede Zo Ya 'Desi läŋgyiri si kpate; ocana orivoya kpikpina 'butenjidrieri fonji (75) ago käkpuna orivoya kpikpina 'butesu fonji, tiṛi orivoya mile na ya läŋgyiri be, boŋgo be driigyesi.
7 Ago Solomo be Zo Ya Giti rote, se äzi kpate Zo 'Desi Vureopero, se Solomo ka vureope kigye, egbetete wiri si ni gyinidrisi le kurusina ya.
8 Zo modo Solomo ro se oriza ndäri kigye, orivoya goko aza ya Zo 'Desi Vureopero kundusi, a'dote orivoya oso zoi azi iyi ronye. Solomo be zo 'desi kpate oso inye toko ndaro se ŋguti 'bädri'ba Ezipeto ro ro ana ri.
9 Zoi se cini kwoi ndi tro goko 'desi be abete kuni liŋgyiekye si, se apate ojoojoro, otolote nyara si, kundu yasi ago tesisi, etoni kotopa na ya le kurusina ya. 10 Kotopana edete kuniŋwà 'desiro liŋgyiekye ro si, rukäna ojobe ocana orivoya kpikpina 'butealo foritu ago azakana ocana orivoya kpikpina 'butealo fonji. 11 Ago kurusina orivoya kuniŋwà liŋgyiekye yi, apate ojona voro, ago wiri kpa inye. 12 Goko zo'desi miri ro ro, goko ya yasi Yekalu ro ro ndi ecivo zo ya Yekalu ro ro orivoya tiṛii be alala gyeree loro wiri rote alodi gyeree nätu kuni opaoparo drisi.
Losi Urama ro
13 Ago 'Bädri'ba Solomo zo lazo te Urama se ni 'bakici Tura ro yasi vo, se orivoya tauni be losi atala edero roya. 14 Nda orivoya ŋgwa ävuzi aza ro ni 'bakala Nafatali ro yasi, oko täpi ndaro orivoya ni lidri Tura ro, ago nda kpa ṛo orivoya losi'ba yi vo atala roya. Urama orivoya tauni be, ago tauni ŋga cini edero be ni atala yasi. Nda ikyite 'Bädri'ba Solomo re, ago ye losi cini ndaro te.
Läŋgyiri Ritu Atala ro
(2 Ambâ 3:15-17)
15 Urama di atala caricari ritu te ogwa alona ro ojona orivoya kpikpina 'buteritu fonjidrieri, ago ŋguluro ojona orivoya kpikpina 'butealo fonjidriena, ago 'ba ànya te ecivo Yekalu ro ya. 16 Nda ede dridonjo ritu kpate ni atala yasi, edrene läŋgyiri drisi, ogwa alo ro orivoya kpikpina njidrieri kpäkyi. 17 'Dooko nda wurä dridonjo nyori läŋgyiri alo alo ro te nyori to'dito'diro rosi, 18 ago nda ede ŋga oso gäṛä'bu ronye te ni atala yasi gyeree na ritu drî dridonjo se läŋgyiri drisi kai ro takozana. 19 Ago dridonjo se orivoya läŋgyiri drisi kai betina oso kolele ronye, ogwana orivoya kpikpina njidrialo, 20 ago ara ànya te aree vona se kurusi ŋgulu itirabe gbikyi nyori si ana drisi. Ŋga azaka oso gäṛä'bu ronye orivoya kama ritu (200) arate gyeree na ritu dridonjo alo alo drisi.
21 Urama edre läŋgyiri ritu atala ro kwoi te mile ecivo Yekalu ya yasi; anya gi ogone ŋgäṛiŋwadrisi 'do äzite Jakina, ago anya ogone mä'dudrisi 'do äzite Boaza. 22 Ago dridonjo kolele ronye 'do a'bate ba läŋgyiri drisi.
Ago ande losi läŋgyiri rote.
Karaṛi Atala ro
(2 Ambâ 4:2-5)
23 'Dooko Urama ede karaṛi te atala si, orivoya ŋguluro, ocina orivoya kpikpi na njidrieri kpäkyi, pätäkäwäna orivoya kpikpina 'butealo fonji ago sidri na ŋguluro orivoya kpikpina 'butesu fonji. 24 Ara kuru atala ro te sidri tesisi karaṛi ro yasi gbikyi gyeree na orivoya ritu, se ebete kpakyialo karaṛi be. 25 Karaṛi rite kundu 'daŋgoi atala ro 'butealo foritu se za mite tesisi ro iyi drisi, nätu zamite mä'dudri, nätu zamite aŋgoya, nätu zamite ŋgäṛiŋwadri, ago nätu zamite 'buzele. 26 Lamadri karaṛi ro uŋgyina orivoya nji'dinji'di na nätu. Sidri na orivoya oso sidri kofo ro ronye, tendelero oso fo kolele ro ronye. Karaṛi ka ya 'boṛo ro uruna kutu ritu (2,000).
Arabia Atala ro
27 Urama ede arabia atala ro kpate 'bute alo; alona ocana orivoya kpikpina njidrialo, käkpuna kpikpina njidrialo ago ogwana orivoya kpikpina su kpäkyi. 28 Ede ànya te lamadri be cukudri su be gbetegbetero, 29 beti ibii, 'daŋgoi ndi malaikai vookwaro be be, lamadrina yasi, ibii ndi 'daŋgoi be orivoya kurusina ndi vurusina yasi, ŋga biṛibiṛiro beti be ätizana. 30 Arabia alo orivoya pa atala ro ŋguluro be su ago unjuvo atala robe. Ago cuku su drisi vo saani edrero orivoya, vo saani edre ro itirate ŋga biṛibiṛiro beti be ätizana. 31 Kalana kurusi orivoya gärä'buṛuro saani o'baza, ojobe kuru ro orivoya nji'dinji'dina 'butealo fonjidriena ago vuru ro le yana ya orivoya nji'dinji'dina njidrieri. Orivoya ŋguluro lomvoigyesi. 32 Ago pa su orivoya lamadrii zele si; ago unjuvo pa ŋguluro ro edete kpakyialo arabia be; ogwa pa ŋguluro ro orivoya 'buteritu fonji. 33 Pa ŋguluro na edete oso pa ŋguluro arabia kyila ro ronye, ŋga ànya unjuro, sidri ànyaro, logoŋwà to'dina ro ndi unjuvona be edete kpeye atala si. 34 Ŋga ätina ro orivoya su zevo cukui arabia alo alo ro yasi, se a'bote kpakyialo arabia be. 35 Drî arabia alo alo roya iba atalaro ŋguluro orivoya ogwana orivoya nji'dinji'dina njidriesu; ätivona ndi lamadrina be orivoya kpakyialo arabia be. 36 Ätivona ndi lamadrina be nda tirate beti malaikai vookwaro rosi, ibii ndi ice itu robe ndi ŋga biṛibiṛiro be gbikyi lomvoigyesi. 37 Nda ede arabia iyi te oso inye; vo ànyaro cini betina ndi mäŋguna be ojoojoro.
38 Ago Urama ede saani 'butealo kpate, ni atala yasi; saani alo tana arabia alo. Saani alo ka uruna 'boṛo 'butesu, ago ojo saani alo ro pätäkäwäna orivoya kpikpina njidrialo ni sidri ya le sidri ya. 39 Nda 'ba arabia nji te telesi Yekalu ro ŋgäṛiŋwadrisi ya, ago nji telesi mä'dudrisi ya; ago nda 'ba karaṛi te cukudri se lakole ŋgäṛiŋwa ro 'buzele be ya.
Ora Lakazà Yekalu ro ro
(2 Ambâ 4:11–5:1)
40 Urama ede lakazà, ŋga asi epero ndi deŋbelei be kpate. Urama nde losi se cini nda kabe oyene 'Bädri'ba Solomo ri ta Yekalu OPI ro rota te.
41 Läŋgyiri ritu, dridonjo ritu deŋbele ronye be orivoya läŋgyiri drisi, ago uwurä beti nyori rote to'dito'diro dridonjo alo alo drisi; 42 beti gäṛä'bu ro atala ro orivoya kama su (400), gyeree na ritu ba gbikyi ŋgase uwuräbe dridonjo alo drisi iyi drisi, 43 arabia 'butealo ndi saani 'butealo be, 44 karaṛi alo, ndi 'daŋgoi 'butealo foritu be se edre karaṛi be driigye ana.
45 Lakazà, ŋga asi epero ndi deŋbele be, se cini kwoi ni lakazà Yekalu OPI ro ro, se Urama kedebe 'Bädri'ba Solomo ri ni atala yasi owo. 46 'Bädri'ba 'ba ede ànya cini te vo ludri roya lakole Sukota ndi Zaretana be ro ya Vodele Yaradene roya. 47 Ago Solomo e'be lakazà atala ro cini kwoi te ojoako, tana ànya orivoya amba; ago äni läŋgyi ànyaro kote.
48 'Bädri'ba Solomo 'ba ede lakazà cini Yekalu ro kpate ni logo läguläguro yasi: vo tori oloro, tara'biza ambata se abe ozona ondoalo Lu ri o'baro, 49 ŋga lamba edrero orivoya 'butealo se edrete mile Vo Alokado Fondra roya, nji orivoya lama telesi ŋgäṛiŋwadrisi yasi ago nji lama telesi mä'dudrisi yasi; foi, lambai, ŋga asi izwero, 50 kofoi, ŋga lamba izwero, deŋbelei, saaniŋwai ta ŋga tägyi ŋgutruro rota, kagyi asikyele epero ndi unjuvo käläsi Vo Alokado Foparandra ro ndi käläsi tesisi Yekalu ro ro be. Lakazà se cini kwoi edete logo läguläguro si.
51 Ondro 'Bädri'ba Solomo konde losi cini Yekalu rote oko, nda dro ŋgase cini se Dawidi täpi ndaro kodi be to OPI ri kai te Zo ya ŋgaodro ro Yekalu ro ya, mo'di, logo läguläguro ndi ŋga azaka be.
Solomon's Palace
1 Solomon also built a palace for himself, and it took him thirteen years. 2-3 The Hall of the Forest of Lebanon was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high. It had three rows of cedar pillars, 15 in each row, with cedar beams resting on them. The ceiling was of cedar, extending over storerooms, which were supported by the pillars. 4 On each of the two side walls there were three rows of windows. 5 The doorways and the windows had rectangular frames, and the three rows of windows in each wall faced the opposite rows.
6 The Hall of Columns was 75 feet long and 45 feet wide. It had a covered porch, supported by columns.
7 The Throne Room, also called the Hall of Judgment, where Solomon decided cases, had cedar panels from the floor to the rafters.
8 Solomon's own quarters, in another court behind the Hall of Judgment, were made like the other buildings. He also built the same kind of house for his wife, the daughter of the king of Egypt.
9 All these buildings and the great court were made of fine stones from the foundations to the eaves. The stones were prepared at the quarry and cut to measure, with their inner and outer sides trimmed with saws. 10 The foundations were made of large stones prepared at the quarry, some of them twelve feet long and others fifteen feet long. 11 On top of them were other stones, cut to measure, and cedar beams. 12 The palace court, the inner court of the Temple, and the entrance room of the Temple had walls with one layer of cedar beams for every three layers of cut stones.
Huram's Task
(2 Chronicles 2.132 14)
13 King Solomon sent for a man named Huram, a craftsman living in the city of Tyre, who was skilled in bronze work. 14 His father, who was no longer living, was from Tyre, and had also been a skilled bronze craftsman; his mother was from the tribe of Naphtali. Huram was an intelligent and experienced craftsman. He accepted King Solomon's invitation to be in charge of all the bronze work.
The Two Bronze Columns
(2 Chronicles 3.15-17)
15 Huram cast two bronze columns, each one 27 feet tall and 18 feet in circumference, and placed them at the entrance of the Temple. 16 He also made two bronze capitals, each one 7½ feet tall, to be placed on top of the columns. 17 The top of each column was decorated with a design of interwoven chains 18 and two rows of bronze pomegranates.
19 The capitals were shaped like lilies, 6 feet tall, 20 and were placed on a rounded section which was above the chain design. There were 200 pomegranates in two rows around each capital.
21 Huram placed these two bronze columns in front of the entrance of the Temple: the one on the south side was named Jachin and the one on the north was named Boaz. 22 The lily-shaped bronze capitals were on top of the columns.
And so the work on the columns was completed.
The Bronze Tank
(2 Chronicles 4.2-5)
23 Huram made a round tank of bronze, 7½ feet deep, 15 feet in diameter, and 45 feet in circumference. 24 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of bronze gourds, which had been cast all in one piece with the rest of the tank. 25 The tank rested on the backs of twelve bronze bulls that faced outward, three facing in each direction. 26 The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a lily. The tank held about 10,000 gallons.
The Bronze Carts
27 Huram also made ten bronze carts; each was 6 feet long, 6 feet wide, and 4½ feet high. 28 They were made of square panels which were set in frames, 29 with the figures of lions, bulls, and winged creatures on the panels; and on the frames, above and underneath the lions and bulls, there were spiral figures in relief. 30 Each cart had four bronze wheels with bronze axles. At the four corners were bronze supports for a basin; the supports were decorated with spiral figures in relief. 31 There was a circular frame on top for the basin. It projected upward 18 inches from the top of the cart and 7 inches down into it. It had carvings around it. 32 The wheels were 25 inches high; they were under the panels, and the axles were of one piece with the carts. 33 The wheels were like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of bronze. 34 There were four supports at the bottom corners of each cart, which were of one piece with the cart. 35 There was a 9-inch band around the top of each cart; its supports and the panels were of one piece with the cart. 36 The supports and panels were decorated with figures of winged creatures, lions, and palm trees, wherever there was space for them, with spiral figures all around. 37 This, then, is how the carts were made; they were all alike, having the same size and shape.
38 Huram also made ten basins, one for each cart. Each basin was 6 feet in diameter and held 200 gallons. 39 He placed five of the carts on the south side of the Temple, and the other five on the north side; the tank he placed at the southeast corner.
Summary List of Temple Furnishings
(2 Chronicles 4.11—5.1)
40-45 Huram also made pots, shovels, and bowls. He completed all his work for King Solomon for the Lord's Temple. This is what he made:
The two columnsThe two bowl-shaped capitals on top of the columnsThe design of interwoven chains on each capitalThe 400 bronze pomegranates, in two rows of 100 each around the design on each capitalThe ten cartsThe ten basinsThe tankThe twelve bulls supporting the tankThe pots, shovels, and bowls
All this equipment for the Temple, which Huram made for King Solomon, was of polished bronze. 46 The king had it all made in the foundry between Sukkoth and Zarethan, in the Jordan Valley. 47 Solomon did not have these bronze objects weighed, because there were too many of them, and so their weight was never determined.
48 Solomon also had gold furnishings made for the Temple: the altar, the table for the bread offered to God, 49 the ten lampstands that stood in front of the Most Holy Place, five on the south side and five on the north; the flowers, lamps, and tongs; 50 the cups, lamp snuffers, bowls, dishes for incense, and the pans used for carrying live coals; and the hinges for the doors of the Most Holy Place and of the outer doors of the Temple. All these furnishings were made of gold.
51 When King Solomon finished all the work on the Temple, he placed in the Temple storerooms all the things that his father David had dedicated to the Lord—the silver, gold, and other articles.