Abija 'Bädri'ba Yuda ro
(2 Ambâ 13:1–14:1)1 Ndroa 'butealo fonjidriena 'dimiri 'Bädri'ba Yeroboama ŋgwa Nebata ro Yisaraele ya rosi oko, Abija eto Yuda miri go. 2 Nda mirivote ndroa nätu Yerusalema ya. Endre ndaro ni Maaka, ŋguti Abisolomo ro. 3 Nda ye takozi se cini täpi ndaro koyebe ana te; ago nda a'do kote taoro be ŋgye OPI Lu ndaro ri, oso ti'bi 'desi ndaro Dawidi ka'dobe ronye. 4 Oko ta Dawidi rota, OPI Lu ndaro ozo ŋgwa te Abija ri 'dimirine Yerusalema ya nda vosi, ago nda go ede Yerusalema te; 5 OPI yete inye tana Dawidi yete tase ŋgye kusi OPI be ayani, ago kukote ni tase OPI kota nda be oyene 'do yasi tu cini ori ndaro rosi, e'be gialo ta Yuria Ete'ba ro ayani. 6 Ago kyila a'dote lakole Abija ndi Yeroboama be roya tu cini 'dimiri Abija ro rosi. 7 Ta oye cini azaka se 'Bädri'ba Abija koyebe egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yuda ro roya.
8 Abija drate ago ase nda te zutui ndaro re 'Bakici Dawidi roya. Ago Asa ŋgwa ndaro gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Asa 'Bädri'ba Yuda ro
(2 Ambâ 15:16–16:6)9 Ndroa 'buteritu 'dimiri Yeroboama 'bädri'ba Yisaraele ro rosi oko, Asa eto Yuda miri go. 10 Nda mirivote ndroa 'butesu foalo Yerusalema ya. Ladra ndaro ni Maaka ŋguti Abisolomo ro. 11 Ago Asa yete ŋgase ŋgye ayani OPI mile, oso Dawidi zutu ndaro koyebe ronye. 12 Nda ana 'dise ronyi ro teni wari ana yasi, ago ana lui cini edeedero se käti'bai ndaro kedebe ana te. 13 Nda ana ladra ndaro Maaka kpate ni a'do endre 'bädri'ba toko ro ro yasi, tana anya ede beti ŋga undiro rote lu toko ro Asera ri; ago Asa pere beti ŋga edeedero rote ago zate goloŋwa Kidrona ya. 14 Oko Asa pere vo cini lui awi mäturo kote kpeye, caoko ya ndaro a'dote kpeye ŋgye OPI ri tu cini ori ndaro rosi. 15 Ago nda 'ba ŋgapäṛi se cini täpi ndaro kodibe to Lu ri ana te Yekalu ya, ndi ŋgapäṛi se modo ndaro nda kodibe to ana be, lakazà, mo'di ndi logo läguläguro be.
16 Ago kyila a'dote lakole Asa 'bädri'ba Yuda ro ndi Baasa 'bädri'ba Yisaraele robe ya tu cini 'dimiriro ànyaro rosi. 17 Baasa 'bädri'ba Yisaraele ro oyite gota Yuda te, ago eto Rama obe te, tana nda leko 'diaza alo ri ofone kode ocine Asa 'bädri'ba Yuda ro re. 18 'Dooko Asa ru mo'di cini ndi logo läguläguro se ke'bebe vo ŋgaodroro Yekalu roya ndi vo ŋgaodroro zo'desi miriro ya ana be te, ago zote dri'bai losi ro ndaro si Damaseka ya, 'bädri'ba Siria ro Benadada ŋgwa Tabirimona ro, kwozo Eziona ro ri lazo be ekye: 19 “Mi'ba tadriole kyila oyeako ro a'done lakole amaro mibe ya, oso ka'dobe lakole täpi maro ro ndi täpi miro be ya ronye. Mazo ŋgapäṛi mo'di ro ndi logo läguläguro robe ni miri wo. Nyoyi, nyepere tadriole kyila oyeako ro amiro Baasa 'bädri'ba Yisaraele robe, tana nda keŋgyeru robe ni wari maro yasi.”
20 Ndi 'Bädri'ba Benadada letadri 'Bädri'ba Asa rote, ago zo otaozo'bai kyila'bai ndaro rote 'bakici Yisaraele ro gotane, ago ànya ruyi Ijona, Dana, Abelebeta Maka ndi Kinerota cini be te, ndi wari cini Nafatali ro robe. 21 Ago ondro Baasa keri tana te oko, nda e'be Rama obe te, ago oyi rite Tiraza ya.
22 'Dooko 'Bädri'ba Asa ayotate lidri Yuda ro cini ri alona aza e'beako rudro'bene kuniŋwà ndi jocei be luwine ni Rama yasi, se kyeno Baasa kabe ugu ŋgaobe sina ana; ago 'Bädri'ba Asa be Geba wari Benjamina roya ndi Mizipa be te sina.
23 Taoye azaka cini se Asa koyebe, ago mbara cini ndaro ndi tase cini nda koyebe, ndi 'bakici se cini nda kobebe be, egyi tana te cini Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yuda ro roya. Oko agoambago ndaro si nda a'dote adravo ro pa yasi. 24 Asa drate, ago ase nda te zutui ndaro re 'Bakici Dawidi roya, ago Yesapata ŋgwa ndaro gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Nadaba 'Bädri'ba Yisaraele ro
25 Nadaba ŋgwa 'Bädri'ba Yeroboama ro a'dote 'bädri'ba ro Yisaraele dri ndroa ṛiri 'dimiri ro Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi; ago nda miri Yisaraele te ndroa ritu. 26 Nda yete tase koziro ayani OPI mile, oso täpi ndaro koyebe käti ronye, ago nda loci Yisaraele'bai te takozi oyene.
27 Baasa ŋgwa Aija ro, ni 'bakala Yisakara ro yasi, äyitate Nadaba lomvo; ago fu nda te Bibetona ya, se 'bakici Felesete'bai ro ana; tana Nadaba ndi kyila'bai ndaro Yisaraele ro be muyidri Gibetona rote. 28 Baasa fu nda te ndroa nina 'dimiri Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi, ago Baasa rite vo ndaro ya 'bädri'ba ro. 29 Dori ondro nda ka'do te 'bädri'ba ro oko, nda tufu katidri Yeroboama ro te cini, nda e'be 'diaza alo kote lidriidri ro katidri Yeroboama roya, madale ndete kpeye, oso ata OPI ro se nda katabe ruindu'ba ndaro nebi Aija Silona'ba si ana ronye. 30 Ta ono a'dote nonye ta takozi Yeroboama ro rota ago ta takozi cini se nda koloci Yisaraele be oyene rota, tana nda eko ya OPI Lu Yisaraele ro rote a'done kyilaro.
31 Taoye cini azaka se Nadaba koyebe egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya. 32 Kyila a'dote lakole Asa 'bädri'ba Yuda ro ro ndi Baasa 'bädri'ba Yisaraele robe ya tu cini 'dimiri ro ànyaro rosi.
Baasa 'Bädri'ba Yisaraele ro
33 Ndroa nina 'dimiri Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi, Baasa ŋgwa Aija ro eto Yisaraele cini miri te ni Tiraza yasi ndroa na 'buteritu fosu. 34 Nda yete tase koziro ayani OPI mile, oso 'Bädri'ba Yeroboama koyebe ronye, ago nda loci Yisaraele'bai te takozi oyene.
King Abijah of Judah
(2 Chronicles 13.1—14.1)1 In the eighteenth year of the reign of King Jeroboam of Israel, Abijah became king of Judah, 2 and he ruled three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Absalom. 3 He committed the same sins as his father and was not completely loyal to the Lord his God, as his great-grandfather David had been. 4 But for David's sake the Lord his God gave Abijah a son to rule after him in Jerusalem and to keep Jerusalem secure. 5 The Lord did this because David had done what pleased him and had never disobeyed any of his commands, except in the case of Uriah the Hittite. 6 The war which had begun between Rehoboam and Jeroboam continued throughout Abijah's lifetime. 7 And everything else that Abijah did is recorded in The History of the Kings of Judah.
8 Abijah died and was buried in David's City, and his son Asa succeeded him as king.
King Asa of Judah
(2 Chronicles 14.1-52 15.16—16.6,11-14)9 In the twentieth year of the reign of King Jeroboam of Israel, Asa became king of Judah, 10 and he ruled forty-one years in Jerusalem. His grandmother was Maacah, the daughter of Absalom. 11 Asa did what pleased the Lord, as his ancestor David had done. 12 He expelled from the country all the male and female prostitutes serving at the pagan places of worship, and he removed all the idols his predecessors had made. 13 He removed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an obscene idol of the fertility goddess Asherah. Asa cut down the idol and burned it in Kidron Valley. 14 Even though Asa did not destroy all the pagan places of worship, he remained faithful to the Lord all his life. 15 He placed in the Temple all the objects his father had dedicated to God, as well as the gold and silver objects that he himself dedicated.
16 King Asa of Judah and King Baasha of Israel were constantly at war with each other as long as they were in power. 17 Baasha invaded Judah and started to fortify Ramah in order to cut off all traffic in and out of Judah. 18 So King Asa took all the silver and gold that was left in the Temple and the palace, and sent it by some of his officials to Damascus, to King Benhadad of Syria, the son of Tabrimmon and grandson of Hezion, with this message: 19 “Let us be allies, as our fathers were. This silver and gold is a present for you. Now break your alliance with King Baasha of Israel, so that he will have to pull his troops out of my territory.”
20 King Benhadad agreed to Asa's proposal and sent his commanding officers and their armies to attack the cities of Israel. They captured Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, the area near Lake Galilee, and the whole territory of Naphtali. 21 When King Baasha heard what had happened, he stopped fortifying Ramah and went to Tirzah.
22 Then King Asa sent out an order throughout all of Judah requiring everyone, without exception, to help carry away from Ramah the stones and timber that Baasha had been using to fortify it. With this material Asa fortified Mizpah and Geba, a city in the territory of Benjamin.
23 Everything else that King Asa did, his brave deeds and the towns he fortified, are all recorded in The History of the Kings of Judah. But in his old age he was crippled by a foot disease. 24 Asa died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Jehoshaphat succeeded him as king.
King Nadab of Israel
25 In the second year of the reign of King Asa of Judah, King Jeroboam's son Nadab became king of Israel, and he ruled for two years. 26 Like his father before him, he sinned against the Lord and led Israel into sin.
27 Baasha son of Ahijah, of the tribe of Issachar, plotted against Nadab and killed him as Nadab and his army were besieging the city of Gibbethon in Philistia. 28 This happened during the third year of the reign of King Asa of Judah. And so Baasha succeeded Nadab as king of Israel. 29 At once he began killing all the members of Jeroboam's family. In accordance with what the Lord had said through his servant, the prophet Ahijah from Shiloh, all of Jeroboam's family were killed; not one survived. 30 This happened because Jeroboam aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins that he committed and that he caused Israel to commit.
31 Everything else that Nadab did is recorded in The History of the Kings of Israel. 32 King Asa of Judah and King Baasha of Israel were constantly at war with each other as long as they were in power.
King Baasha of Israel
33 In the third year of the reign of King Asa of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel, and he ruled in Tirzah for twenty-four years. 34 Like King Jeroboam before him, he sinned against the Lord and led Israel into sin.