Ŋgao'ba Asa ro To'diro
1 Tori Lu ro ikyite Azaria ŋgwa Odeda ro dri, 2 ago nda oyite 'Bädri'ba Asa re, ago atate ndäri ekye: Nyeri ta maro, 'Bädri'ba Asa, ami lidri cini Yuda ro ndi Benjamina robe! OPI orivoya ami yibe oso nyà'dobe nda be ono ronye. Ondro ka'do miṛi nda te, nyusuna nda ndi, oko ondro ka'do miku te, nda e'bena ami ndi. 3 Tana Yisaraele rite ndroa na amba teinye Lu ŋgye ako, teinye kohanii ako mi ànyaro embane, ago teinye ota ako; 4 oko ondro rriti kesate oko ànya zayimite OPI, Lu Yisaraele ro re. Ànya ṛiyi nda te ago usuyi nda te. 5 Tuse kai si 'diaza aba kote londro ro tana rriti ndi ŋgagburu be a'dote wari se ana yasi. 6 Tu'de eza tu'de azi te ago 'bakici eza 'bakici azi te, tana Lu ezi rriti ndi gboroto be te ànya dri. 7 Oko be ämiri a'done mbara ro ago ko vo ozone. Tana losi se nyàbe oyena ono ozona pälätina 'da.
8 Ondro Asa keri taäŋgu se Azaria ŋgwa Odeda ro kope tana be kwoi te oko, nda a'dote agoago be. Nda ana lui awi se cini 'bakicii se cini nda kurube 'bädri luturo Eperaima roya kai yasi ana te. Nda go ede vo tori oloro OPI ro se goro Yekalu roya ana te.
9 Lidri amba epirute Asa resi ni lidri Eperaima, Manase, ndi Simeona be ro lakosi, ndi 'dise kabe ori 'bädri ndaro ya kai yibe, tana ànya ndreyite OPI orivoya tro nda be. Asa otokala ànya cini rote tro lidri Yuda ndi Benjamina robe. 10 Ànya mbiyikalate Yerusalema ya imba nina 'butealo fonji ori Asa ro 'bädri'ba ro rosi. 11 Tu ana si ànya loyi tori te OPI ri ni koronyai se ànya kotopabe kegoyibe sina ana lakosi: ti kama njidrieri (700) ago timele kutu njidrieri (7,000). 12 Ànya 'bayi tao'baro te leyite OPI, Lu zutui ànyaro ro mätune ya cini ànyaro si ago lindri cini ànyaro si. 13 'Dise aza ombato'diro, 'diodeodero, manoagoro kode 'ditokoro kämätu nda kote iro ndi ufune. 14 Ànya äṛurute otre amba si ävuru OPI rosi ekye yätina tao'baro ono ndi, 'doooko ànya amoyite ago voyi cekuṛe te. 15 Lidri cini Yuda ro a'doyite riyä si tana ànya 'bayi tao'baro ono te ya cini ànyaro si. Ànya a'doyite yai'dwesi OPI mätune, ago nda letadri ànyaro te, ago ozo talia te ànyari lamadri cini yasi.
16 'Bädri'ba Asa ana ladra ndaro Maka kpate ni a'do anyaro endre 'bädri'ba ro ro yasi, tana anya ede beti lu awi undiro Asera rote. Asa toga beti lu awi ro se anyaro ana te riya vuru, tufute foda ago zate vodele goloŋwa Kidrona roya. 17 Asa pere vo mäturo Lu uniako'bai ro ca ko kpeye ni wari ana yasi oko, nda rite 'du 'diriro OPI ri ori cini ndaro ya. 18 Nda 'ba ŋgase cini täpi ndaro Abija kodibe to OPI ri kai te Yekalu ya, ndi tro lakazà logo läguläguro ndi mo'di ro se nda modo kodibe to ana be. 19 Kyila a'dote i'do madale ndroa 'butenätu fonji ŋgamiri ndaro rosi.
Asa's Reforms
1 The spirit of God came upon Azariah son of Oded, 2 and he went to meet King Asa. He called out, “Listen to me, King Asa, and all you people of Judah and Benjamin! The Lord is with you as long as you are with him. If you look for him, he will let you find him, but if you turn away, he will abandon you. 3 For a long time Israel lived without the true God, without priests to teach them, and without a law. 4 But when trouble came, they turned to the Lord, the God of Israel. They searched for him and found him. 5 In those days no one could come and go in safety, because there was trouble and disorder in every land. 6 One nation oppressed another nation, and one city oppressed another city, because God was bringing trouble and distress on them. 7 But you must be strong and not be discouraged. The work that you do will be rewarded.”
8 When Asa heard the prophecy that Azariah son of Oded had spoken, he was encouraged. He did away with all the idols in the land of Judah and Benjamin and all the idols in the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He also repaired the altar of the Lord that stood in the Temple courtyard.
9 Many people had come over to Asa's side from Ephraim, Manasseh, and Simeon, and were living in his kingdom, because they had seen that the Lord was with him. Asa summoned all of them and the people of Judah and Benjamin. 10 They assembled in Jerusalem in the third month of the fifteenth year that Asa was king. 11 On that day they offered sacrifices to the Lord from the loot they had brought back: seven hundred head of cattle and seven thousand sheep. 12 They made a covenant in which they agreed to worship the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul. 13 Anyone, young or old, male or female, who did not worship him was to be put to death. 14 In a loud voice they took an oath in the Lord's name that they would keep the covenant, and then they shouted and blew trumpets. 15 All the people of Judah were happy because they had made this covenant with all their heart. They took delight in worshiping the Lord, and he accepted them and gave them peace on every side.
16 King Asa removed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an obscene idol of the fertility goddess Asherah. Asa cut down the idol, chopped it up, and burned the pieces in Kidron Valley. 17 Even though Asa did not destroy all the pagan places of worship in the land, he remained faithful to the Lord all his life. 18 He placed in the Temple all the objects his father Abijah had dedicated to God, as well as the gold and silver objects that he himself dedicated. 19 There was no more war until the thirty-fifth year of his reign.