1 Ànya eziyi Sänduku Tao'baro te, 'bayite zo boŋgo ro se Dawidi kotobe rigye ana ya. 'Dooko ànya loyi ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi rumora robe te Opi ri. 2 Ondro Dawidi konde oza ŋgapäṛi rote ndi ŋgapäṛi rumora ro robe oko, nda äṛu lidri te ävuru Opi rosi, 3 ago lanji ŋgaonya te ànya cini ri. Nda ozote manoàgo ndi 'ditoko se cini Yerusalema ya ri, dri duŋguṛu ambata ro alo, iza juṛu alo ndi doŋgo ewiewi azaka be 'dialo alo ri.
4 Dawidi ka'da lewe'bai azaka te mätu Opi Lu Yisaraele ro ro lepene, Sänduku Tao'baro kandra, loŋgo oŋgo si ago nda räṛu si. 5 Anji Asafa te dri'ba ro ànyari, kundueŋga'ba ndaro ni Zakaria; 'dooko Jiela, Semiramota, Jehiela, Matatia, Eliaba, Benaya, Obededoma ndi Jiela be ni kudi o'bine; Asafa ni araca o'bine, 6 ago kohanii ritu Benaya ndi Jaziela be ni cekuṛe ovone 'duro Sänduku Tao'baro mile.
7 'Dooko Dawidi ozo drikaca te Asafa ndi Lewe'bai azi ndaro be ri ni loŋgo räṛu ro oŋgone käti.
Loŋgo Räṛu ro
(Räṛu 105:1-15Räṛu 96:1-13Räṛu 106:1Räṛu 47-48)
8 Nyozo aro'boya Opi ri, nyayo ta 'desi ndaro ro;
tase nda koyebe nyiti tana tu'dei ri.
9 Miŋgo loŋgo räṛu ro Opi ri;
nyiti ta losi se cini nda koyebe ono ro.
10 Nya'do yai'dwesi tana ama orivoya ndaro;
mi'ba ànya se cini kabe Opi mätu ka'do riyä si!
11 Nyoyi Opi re ta ŋgaopa rota,
ago nyämätu nda 'duro!
12 Talaro ro se cini Opi koyebe ono miyi tana
ndi vure se cini nda koyebe be.
13 Ami zelevoi Yakoba ruindu'ba ndaro ro;
zelevoi Yisaraele, se Opi konjibe ono ro,
14 Opi nda ni orivoya Lu amaro owo;
ota ndaro orivoya vo 'bädri cini ro ri.
15 Nyije tao'ba ndaro tana ko cu alona,
se nda 'bate orine äduako,
16 tao'baro se nda ko'babe Abarayama be ana,
tao'ba se nda ko'babe Yisika ri ana.
17 Opi 'ba tao'baro aza te Yakoba be,
se anjioko koye orine äduako.
18 Nda ekye: “Mozona 'bädri Kanana ro 'da miri,
a'done drimbi ro modo miro ri.”

19 Oti lidri miro ro toto orivoya fereŋwa,
ago atrai ro 'bädri ro 'bädri kanana roya.
20 Aba'bai ro 'bädri yasi
'bädri se abe mirina 'bädri'bai si yasi le azana ya.
21 Oko Opi le kote 'diaza alo ri ànya ezane;
nda ozo miomba te 'bädri'bai ri ta ànyaro ta.
22 Ekye: “Miye ŋgakozi ko ruindu'bai maro onjionji ro iyi ri,
mido nebii maro iyi ko.”

23 Miŋgo loŋgo Opi ri, lidri cini 'bädri ya ono!
Nyayo tase nda kopa ama be ono tana tu cini si.
24 Nyayo 'desi ndaro tana tu'dei ri,
taoye mbaraekye ndaro tana lidri cini ri!
25 Opi orivoya 'desipara ago ṛo räṛune ndra;
nda orone ṛo ndrani lui cini drisi.
26 Tana lui tu'dei cini azaka ro toto orivoya ŋgaedeedero yi;
oko Opi 'ba vo'buyakuru ni.
27 Nyikyi nda kandra taoro si ta 'desi ndaro rota;
mbara ndi riyä be orivoya orivo ndaro ya.

28 Nyäräṛu Opi ami lidri cini 'bädri ya ono
nyäräṛu 'desi ndaro ndi mbara ndaro be!
29 Nyäräṛu ävuru liŋgyiekye Opi ro;
nyezi ŋgapäṛi, ago nyikyi Yekalu ndaro ya.
Nyändi Opi kandra ondro nda kefote a'do alokado ndaro ya owo;
30 nyälä'bi nda kandra, lidri cini 'bädri ro;
nda nju 'bädri ni ŋgyiri usweako.
31 'Bädri ndi vokuru be ka'do yai'dwesi,
Nyitita tu'dei ri mikye: “Opi orivoya 'bädri'ba yi!”
32 Gyi'desi miye kporo, ndi ŋgase cini miya iyi yibe.
Lowo nya'do riyä ro, ndi ŋgase cini miya iyi yibe!
33 Ice cini vocoko ro otrenayi 'da ta riyä rota Opi kandra,
ondro nda kikyite 'bädri mirine owo.

tana ŋgalu 'duro ndaro orivoya äduako!
35 Nyata ndäri mikye: “Mipa ama Lu Opa'ba amaro;
nyotokala amaro ago mipa ama ni tu'dei rigyesi,
tana mozo aro'boya robe
ago märäṛu ävuru alokado miro robe.”
36 Nyäräṛu Opi Lu Yisaraele ro!
Nyäräṛu nda yau ago äduako!

'Dooko lidri cini atate ekye: “Amen!” ago nyäräṛu Opi.
Mätuoye Yerusalema ndi Gibeona be ya
37 'Bädri'ba Dawidi 'ba Asafa ndi Lewe'bai azi ndaro be te 'du dri'ba mätu se abe oyena vose a'ba Sänduku Tao'baro Opi robe kigye ya ana ro. Ànyari kama ànyaro oyene ba tu ro tu ro, 38 Obededoma ŋgwa Jedutuna ro ndi lidri ndaro 'butenjidrialo fonjidriena 'bakalai ndaro robe ri ni ànya opane, Osa ndi Obededoma be ni dri'bai dereŋwa gaga'bai ro. 39 Kohani Zadoka ndi kohanii azi ndaro yibe, ni dri'bai mätu Opi ro se Gibeona ya ro, 40 ŋgapäṛi ozaro tori ro ozane cu Opi ri vo tori ozaro dri 'duro kyenoŋbo si ago tandrole si, oso se egyite Ota se Opi kozobe Yisaraele ri ana ya ana ronye. 41 Emana, Jedutuna ndi 'diazaka be orivoya ànya yibe lau, se anjite loŋgo räṛu ro oŋgone Opi ri, ta ŋgalu 'duro ndaro tana ro. 42 Emana ndi Jedutuna be kpani orivoya dri'bai cekuṛe ndi araca be ro ndi lakazà azaka se ondro ate loŋgo räṛu ro oŋgona oko abe loŋgo oŋgo sina iyi ro. Lidri käläsikala Jedutuna ro ro ni dri'bai dereŋwa gaga ro.
43 'Dooko lidri cini oyiyite 'ba ànyaro yasi, ago Dawidi gote 'ba ndaro ya orine tuna fere 'di katidri ndaro ya yibe.
1 They took the Covenant Box to the tent which David had prepared for it and put it inside. Then they offered sacrifices and fellowship offerings to God. 2 After David had finished offering the sacrifices, he blessed the people in the name of the Lord 3 and distributed food to them all. He gave each man and woman in Israel a loaf of bread, a piece of roasted meat, and some raisins.
4 David appointed some of the Levites to lead the worship of the Lord, the God of Israel, in front of the Covenant Box, by singing and praising him. 5 Asaph was appointed leader, with Zechariah as his assistant. Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel were to play harps. Asaph was to sound the cymbals, 6 and two priests, Benaiah and Jahaziel, were to blow trumpets regularly in front of the Covenant Box. 7 It was then that David first gave Asaph and the other Levites the responsibility for singing praises to the Lord.
A Song of Praise
(Psalms 105.1-15; 96.1-13; 106.1, 47, 48)
8 Give thanks to the Lord, proclaim his greatness;
tell the nations what he has done.
9 Sing praise to the Lord;
tell the wonderful things he has done.
10 Be glad that we belong to him;
let all who worship him rejoice!
11 Go to the Lord for help,
and worship him continually.
12-13 You descendants of Jacob, God's servant,
descendants of Israel, whom God chose,
remember the miracles that God performed
and the judgments that he gave.
14 The Lord is our God;
his commands are for all the world.
15 Never forget God's covenant,
which he made to last forever,
16 the covenant he made with Abraham,
the promise he made to Isaac.
17 The Lord made a covenant with Jacob,
one that will last forever.
18 “I will give you the land of Canaan,” he said.
“It will be your own possession.”

19 God's people were few in number,
strangers in the land of Canaan.
20 They wandered from country to country,
from one kingdom to another.
21 But God let no one oppress them;
to protect them, he warned the kings:
22 “Don't harm my chosen servants;
do not touch my prophets.”

23 Sing to the Lord, all the world!
Proclaim every day the good news that he has saved us.
24 Proclaim his glory to the nations,
his mighty deeds to all peoples.

25 The Lord is great and is to be highly praised;
he is to be honored more than all the gods.
26 The gods of all other nations are only idols,
but the Lord created the heavens.
27 Glory and majesty surround him,
power and joy fill his Temple.

28 Praise the Lord, all people on earth,
praise his glory and might.
29 Praise the Lord's glorious name;
bring an offering and come into his Temple.
Bow down before the Holy One when he appears;
30 tremble before him, all the earth!
The earth is set firmly in place and cannot be moved.
31 Be glad, earth and sky!
Tell the nations that the Lord is king.
32 Roar, sea, and every creature in you;
be glad, fields, and everything in you!
33 The trees in the woods will shout for joy
when the Lord comes to rule the earth.

34 Give thanks to the Lord, because he is good;
his love is eternal.
35 Say to him, “Save us, O God our Savior;
gather us together; rescue us from the nations,
so that we may be thankful
and praise your holy name.”
36 Praise the Lord, the God of Israel!
Praise him now and forever!

Then all the people said, “Amen,” and praised the Lord.
Worship at Jerusalem and Gibeon
37 King David put Asaph and the other Levites in permanent charge of the worship that was held at the place where the Covenant Box was kept. They were to perform their duties there day by day. 38 Obed Edom son of Jeduthun and sixty-eight men of his clan were to assist them. Hosah and Obed Edom were in charge of guarding the gates.
39 Zadok the priest and his fellow priests, however, were in charge of the worship of the Lord at the place of worship in Gibeon. 40 Every morning and evening they were to burn sacrifices whole on the altar in accordance with what was written in the Law which the Lord gave to Israel. 41 There with them were Heman and Jeduthun and the others who were specifically chosen to sing praises to the Lord for his eternal love. 42 Heman and Jeduthun also had charge of the trumpets and cymbals and the other instruments which were played when the songs of praise were sung. The members of Jeduthun's clan were in charge of guarding the gates.
43 Then everyone went home, and David went home to spend some time with his family.