Ŋga Ŋgaobero Njidrierina
1 Ondro Timelegogo kupi ŋga ŋgaobero njidrierina te oko, vo a'dote njuru vo'buyakuru ya, oso saa kpäkyi ronye. 2 'Dooko mandre malaikai njidrieri se kabe edre Lu kandra ana te, ago ozo cekuṛe njidrieri te ànyari.
3 Malaika aza, se orivoya lakaza läguläguro ŋga ŋgutruro robe ana, ikyite ago edrete vo tori oloro lomvo. Ozo ŋga ŋgutruro te amba ndäri adroane mätu lidri cini Lu ro ro dri ago anya ozone vo tori oloro logo läguläguro ro se kedrebe giti kandra ana dri. 4 Kätu ŋga ŋgutruro se abe ugu ozana ana ro ofote kuru mätu lidri Lu ro robe ni drí malaika se edrevoya Lu kandra ana ro yasi. 5 'Dooko malaika ana ru lakaza ŋga ŋgutruro rote, so asi te twi kigye ni vo tori oloro drisi, ago vo anya te gyini dri. Ago kporo ndi totre uhwe 'bu ro robe, sionyi leko 'bu ro ro ndi ägbigbi be a'dote.
Cekuṛei
6 'Dooko malaikai njidrieri cekuṛei njidrieri be ederute ànya ovone.
7 Malaika käti vo cekuṛe ndaro te. 'Busiya ndi asi be, dro'berute kari be, ikyi edarute vuru gyinidri. Telesi nina 'bädri ro jete kpeye, telesi nina ice ro, ndi käyibi cini luru robe je kpate.
8 'Dooko malaika ṛiri vo cekuṛe ndaro te, ŋga aza landrete laba oso 'bereŋwa 'desi asi be driigye ronye avote gyi'desi ya. Nina telesi gyi'desi ro zarute kari ro, 9 telesi nina ŋgaŋwà lidriidriro ro gyi'desi ya todrate, ago telesi nina toŋbo ro toŋgorute.
10 'Dooko malaika nina vo cekuṛe ndaro te. 'Bi'bi 'desi kaleko oso gala ronye, e'dete ni vokuru ya ago 'dete telesi nina goloi ro ndi gyi legwalegwa robe drisi. 11 (Ävuru 'bi'bi ro orivoya “Osoekye.”) Telesi nina gyi ro tozarute osoro, ago lidri amba todrate ni gyi ana umvu risi, tana anya tozarute osoro.
12 'Dooko malaika lisu vo cekuṛe ndaro te. Telesi nina kitu ro, ndi telesi nina imba ro ndi telesi nina 'bi'bii robe a'bite, ago telesi nina ŋgaeyi ànyaro ro ije nina lägu iro rote, ŋgaeyi a'dote i'do u'du telesi nina kitu roya ago kpa i'do u'du telesi nina ŋgäkyi roya.
13 'Dooko mandrevote oko, meri ägyiribi ŋgate lekuru vokuru ya ka otre kporo amba si ekye: “Wuu orivoya koziro! Kozina a'dona te ndra vona se cini kabe ori 'bädri ya ri ondro kporo kate uwi ni cekuṛei se malaikai azaka nätu kovona be ri!”
The Seventh Seal
1 When the Lamb broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. 2 Then I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
3 Another angel, who had a gold incense container, came and stood at the altar. He was given a lot of incense to add to the prayers of all God's people and to offer it on the gold altar that stands before the throne. 4 The smoke of the burning incense went up with the prayers of God's people from the hands of the angel standing before God. 5 Then the angel took the incense container, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. There were rumblings and peals of thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
The Trumpets
6 Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow them.
7 The first angel blew his trumpet. Hail and fire, mixed with blood, came pouring down on the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees, and every blade of green grass.
8 Then the second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea was turned into blood, 9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10 Then the third angel blew his trumpet. A large star, burning like a torch, dropped from the sky and fell on a third of the rivers and on the springs of water. 11 (The name of the star is “Bitterness.”) A third of the water turned bitter, and many people died from drinking the water, because it had turned bitter.
12 Then the fourth angel blew his trumpet. A third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that their light lost a third of its brightness; there was no light during a third of the day and a third of the night also.
13 Then I looked, and I heard an eagle that was flying high in the air say in a loud voice, “O horror! horror! How horrible it will be for all who live on earth when the sound comes from the trumpets that the other three angels must blow!”