1 Buku ono orivoya ta edre ta tase ka'dobe se Yesu Kristo lofote ro. Lu ozo rulofo ono te ndäri tana kaka'da tase a'done ga ndriro robe ruindu'bai ndaro ri. Kristo 'ba ŋgase kwoi te unine ruindu'ba ndaro Yoane ri malaika ndaro ezo si nda re, 2 ago Yoane iti tase cini nda kondrebe ana tana te. Ono ni ta iti ndaro ta lazo se ni Lu resi ago taŋgye se aka'date Yesu Kristo si ro. 3 Nda se kabe buku ono uzina ni kado, ago ànya se kayibe atà lazo taäŋguro erina ago kayibe tase egyibe buku ono ya orona ni kado! Tana tuse ŋgase cini kwoi a'dona 'da sina te ti.
Mede Känisa Njidrieri ri
4 Ni Yoane resi känisa njidrieri wari Asia roya ri:
Tai'dwero ndi taliatokpe be ka'do ämiri ni Lu, se orivoya yau, orivoya kyeno ago se ka oyebe ikyine resi ago ni tori njidrieri se giti ndaro kandra resi, 5 ago ni Yesu Kristo, tazevoedre'ba 'diriro, Ŋgwa kayoro, se efote ni odra yasi ago se kpa orivoya miri'ba 'bädri'bai 'bädri ro ro resi.
Nda se kabe ama lu, ago odra ndaro si nda 'ba ama te dritai ro ni takozii amaro risi. 6 Ago 'ba ama te miri 'bädri'ba kohanii ro ruindune Lu ndaro ago Täpi ndaro ri. 'Desi ndi mbara be ka'do Yesu Kristo ri 'duro äduako! Amen.
7 Mindre, nda ka ikyi 'dikolo si! 'Dicini ondrena nda 'da, ànya se ku'diyi nda be kpa, lidri cini 'bädri ya o'benayi kuku 'da nda dri. Ago a'dona ndi inye!
8 Opi Lu Mbarapara se orivoya yau, se orivoya kyeno, ago ka oyebe ikyine ata ni inye ekye: “Ma ni etovo ago ondevo yi.”
Ruka'da Kristo ro
9 Ma Yoane, ädrupi amiro, ago oso'ba ro Yesu vo ma orivoya azi amiro yaiŋgyi ruezaro se kabe ikyi ànya se ka'dobe miri 'bädri'ba ndaro ro dri iŋgyivoya. A'ba ma te Roŋga Patemo dri tana mape ata Lu rote ndi taŋgye se Yesu kolofobe be. 10 Tu Opi rosi Tori ru ma te, ago meri kporo ata rote, uwina oso cekuṛe ronye, ka ugu ata ma kundu. 11 Atate ekye: “Nyegyi tase nyabe ondrena ono vuru, ago mizo buku na känisa se 'bakicii njidrieri kwoi ro ri; Epeso, Semurena, Peregamuma, Tautira, Saredisa, Filadelefia ndi Laodikia be ri.”
12 Mazamite nda se kabe ugu ata märi ono ondrene, ago mandre ŋga lamba edrero läguläguro njidrieri te. 13 Mandre ŋga aza a'dona oso lidri ronye te ànya lako, so boŋgo runduṛu royi ca te le pa ndaro ya, ago vu logo läguläguro te ŋgulu kätäti ndaro dri. 14 Drikyiri ndaro onjero oso kodo ronye kode oso siya ronye, ago mii ndaro lekote oso asi ronye; 15 pa ndaro lägute oso logo se ätrite ago ililite ronye, ago ata ndaro uwina oso ärru gyi ro kabe ugu oye ruu ronye. 16 Nda äti 'bi'bi njidrieri te drígwo ndaro si, ago bando sikyaka'da ritu be efote ni kala ndaro yasi, militi ndaro orivoya läguläguro oso kitu kitudiri si ronye. 17 Ondro mandre nda te oko, ma'dete vuru nda pa oso lidri avo ro ronye. Nda 'ba drígwo ndaro te mädri ago atate ekye: “Nya'do ko turi ro ma orivoya ni käti ago ädu yi. 18 Ma orivoya lidriidriro. Madra ndi, oko yauono ma orivoya lidriidriro ago te äduako. Ma orivoya drikaca be odra dri ago 'bädri avo ro dri. 19 Ka'do inye, nyegyi, ŋgase mindrebe, riti ŋgase yauono be ndi ŋgase a'dona 'da voigyesi be. 20 Ono orivoya ni ta dämbidämbiro takaci 'bi'bi njidrieri se nyabe ondrena drígwo maro yasi, ndi ŋga lamba edrero njidrieri logo läguläguro ro owo; 'bi'bi njidrieri orivoya ni malaikai känisa njidrieri ro, ago ŋga lamba edrero njidrieri orivoya ni känisa njidrieri owo.
1 This book is the record of the events that Jesus Christ revealed. God gave him this revelation in order to show to his servants what must happen very soon. Christ made these things known to his servant John by sending his angel to him, 2 and John has told all that he has seen. This is his report concerning the message from God and the truth revealed by Jesus Christ. 3 Happy is the one who reads this book, and happy are those who listen to the words of this prophetic message and obey what is written in this book! For the time is near when all these things will happen.
Greetings to the Seven Churches
4 From John to the seven churches in the province of Asia:
Grace and peace be yours from God, who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits in front of his throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first to be raised from death and who is also the ruler of the kings of the world.
He loves us, and by his sacrificial death he has freed us from our sins 6 and made us a kingdom of priests to serve his God and Father. To Jesus Christ be the glory and power forever and ever! Amen.
7 Look, he is coming on the clouds! Everyone will see him, including those who pierced him. All peoples on earth will mourn over him. So shall it be!
8 “I am the first and the last,” says the Lord God Almighty, who is, who was, and who is to come.
A Vision of Christ
9 I am John, your brother, and as a follower of Jesus I am your partner in patiently enduring the suffering that comes to those who belong to his Kingdom. I was put on the island of Patmos because I had proclaimed God's word and the truth that Jesus revealed. 10 On the Lord's day the Spirit took control of me, and I heard a loud voice, that sounded like a trumpet, speaking behind me. 11 It said, “Write down what you see, and send the book to the churches in these seven cities: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 I turned around to see who was talking to me, and I saw seven gold lampstands, 13 and among them there was what looked like a human being, wearing a robe that reached to his feet, and a gold band around his chest. 14 His hair was white as wool, or as snow, and his eyes blazed like fire; 15 his feet shone like brass that has been refined and polished, and his voice sounded like a roaring waterfall. 16 He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came out of his mouth. His face was as bright as the midday sun. 17 When I saw him, I fell down at his feet like a dead man. He placed his right hand on me and said, “Don't be afraid! I am the first and the last. 18 I am the living one! I was dead, but now I am alive forever and ever. I have authority over death and the world of the dead. 19 Write, then, the things you see, both the things that are now and the things that will happen afterward. 20 Here is the secret meaning of the seven stars that you see in my right hand, and of the seven gold lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.