Loŋgo Tu Rriti Tu'de ro rosi
1 Äye OPI, maŋgona loŋgo ŋgalu 'duro miro ro 'da rriro;
mapena a'do'diri miro tana 'da äduako.
2 Mayona tana ndi anjioko ŋgalu miro orina 'da äduako,
ago a'do'diri miro orivoya 'duro oso vo'buyakuru ya ronye.
3 Nya ata mikye: “Ma'ba tao'ba te lidri maro se manjibe be;
ma'batate ruindu'ba maro Dawidi ri makye:
4 ‘Zelevoi miro a'dona 'da ondoalo 'bädri'ba ro;
ma'bana a'do 'bädri'ba ro miro 'da äduako.’ ”

5 Vo'buyakuru kayi mi räṛu ta talaroro miro oyena rota;
ànya kayi loŋgo oŋgo ta a'do'diri miro rota OPI.
6 A'di ni vo'buyakuru ya ojo mibe ya?
'Diaza vo'buyakuru ro i'do oso mi ronye.
7 Aro mi Lu te taäyi 'di alokado roya;
ago utiri mi ndra ni ànya se
cini kayi edre gbikyi mi lomvosi 'do risi.

8 OPI Lu Mbarapara, a'di ni mbaraekye oso mi ronye;
a'do 'diri si ŋga cini ya ya, Äye OPI?
9 Nya ni gyi'desi mbaraekye miri;
mi'bidri gbula ànyaro mbara si rote.
10 Nyoronyo igyi'daŋgo Rahaba te oso koronya se äfute ronye
mbara aṛi miro rosi mipe kyila'baazii miro te ṛe.
11 Vo'buyakuru orivoya miro, 'bädri kpa orivoya miro;
mi'ba 'bädri ni ndi ŋgacini kigye be.
12 Mi'ba mä'du ni ndi ŋgäṛiŋwa be;
'Bereŋwa Tabora ndi 'Bereŋwa Eremona be kayi loŋgo oŋgo miri riyä si.
13 Mi orivoya mbara amba be!
mbara miro orivoya para!
14 Miri 'bädri'ba miro ro änjute taŋgye ndi ta'diri be dri;
ŋgalu ndi ta'diri be ka edre mimile.

15 Lidri se kabe mi mätu loŋgo si ni orivoya kado,
se kabe ori ŋgaeyi yauni miro roya,
16 ago se kayi riyä oye miri kituzwi,
ànya kayi mi räṛu ta takado miro rota.
17 Tana mi ni mbara ago ŋgaopeṛe amaro owo;
Yauni miro si mi'ba ama te ŋgaope'ba ro ṛe.
18 Mi OPI, minji gaga'ba ni ämäri;
mi, se Lu Alokado Yisaraele ro ono, nyozo 'bädri'ba amaro ni ämäri.
Tao'ba Lu ro Dawidi ri
19 Tu kyeno ya nyatate rulofo si ruindu'ba miro 'diriro ri mikye:
“Mozo ŋgaopa te kyila'ba likuekye ri;
mozo giti te nda se manjibe ni lidri lakosi ri.
20 Musu ruindu'ba maro Dawidi te
ago mäṛu nda te ido alokado si.
21 Mbara maro a'dona 'da ondoalo nda be,
mbara maro o'bana nda 'da mbararo.
22 Kyila'baazii openayi nda ko ṛe alona;
takozi'bai openayi nda ko.
23 Moronyona kyila'baazii ndaro 'da nda milesi
ago mäfuna 'dicini se yana kabe oso nda lomvo 'da.
24 Muluna nda 'da ago ma'dona 'da taoro be ndäri;
ago ma'bana nda 'da a'done mbara be ndra.
25 Mafona miri 'bädri'ba ndaro ro 'da
ni Mediteraneana ya le Golo Eferata ya.
26 Nda atana 'da märi ekye:
‘Mi orivoya täpi maro ago Lu maro;
mi orivoya gaga'ba maro ago opa'ba maro.’
27 Ma'bana nda 'da ŋgwaagoro kayo ro maro,
'bädri'ba parandra 'bädri'bai cini ro.
28 Mätina ŋgalu 'duro maro ndäri tana ndi äduako,
ago tao'baro maro nda be orina 'da rriro.
29 Ma'bana zelevoi ndaro 'da orine ondoalo 'bädri'ba ro;
ago miri ndaro orina ndi 'du ondro vo'buyakuru ka drigi ori owo.

30 “Oko ondro zelevoi ndaro koroyi ota maro kote
ago koyeyi ta kote oso mabe atana ronye,
31 ondro ànya koroyi ŋgaemba maro kote
ago kätiyi ota maro kote,
32 'dooko mezana ànya 'da ta takozii ànyaro rota;
ma'bana ànya 'da ruezane ta taenji ànyaro rota.
33 Oko ŋgalu maro Dawidi ri okyena ko
ago tao'ba maro ndäri marina ko ätiako.
34 Meperena tao'ba ro maro ko
ago mäläpina tao'ba se ma'babe nda be alona aza ko.

35 “Mäṛurute perena alo ävuru alokado maro si makye:
magana kowe ko Dawidi ri alona.
36 Zelevoi ndaro orina 'da äduako,
ago miri 'bädri'ba ndaro ro orina 'da 'du oso kitu ronye.
37 A'dona 'da 'duro oso imba ronye,
tazevoedre 'diri ro vokuru ya.”
Liyi Ta Opeṛe 'Bädri'ba rota
38 Oko yauono mile 'bädri'ba miro minjibe kote miga nda tezo;
mi orivoya kyilaro nda be.
39 Nyepere tao'baro miro ruindu'ba miro be te;
ago mivo tagyia ndaro te gyini dri.
40 Nyepere tiṛii 'bakici ndaro rote
ago mi'ba tiṛi obeobero ndaro te a'done tandroro.
41 'Dise cini kabe lävu nasi kayi ŋga ndaro kuguna;
oriazii cini ndaro kayi nda ugu.
42 Nyozo mbara te kyila'baazii ndaro ri;
mi'ba ànya cini te a'done yai'dwesi.
43 Mi'ba lakazà ndaro kyila rote a'done ŋgaawiro
ago mipa nda kote kyila ya.
44 Miru dofo 'bädri'ba rote ni nda rigyesi,
ago mivo giti ndaro te gyini dri.
45 Mi'ba nda te o'dene tu ndaro ri esaako;
ago mi'ba nda te driupiro.
Mätu Ta Ŋgaopa rota
46 Tuna mu'du eŋwanyeya OPI, nyada'dona andivo miro te äduako ya?
Kyila miro lekona asi ronye tuna mu'du eŋwanyeya?
47 Miyi ta maro Äye OPI, ori 'bädri ono ro toto juṛuŋwa,
mi'ba lidri te takaci ako ya!
48 A'di unina ni orine teinye odraako ya?
'Di a'di unina ni voopane ni odra risi ya?

49 OPI, ŋgalu se kyeno miro a'do'diri miro si
mi'babe Dawidi ri 'do gaŋwaroya?
50 Nyije tase a'da ma ruindu'ba miro be 'do ko, Äye OPI,
tase miŋgyi la'da tu'dei ro be 'do.
51 Kyila'baazii miro kayi 'bädri'ba onjionji miro o'da Äye OPI!
Ànya kayi nda o'da vose cini nda kabe aba kigyesi yasi.

52 Nyäräṛu OPI äduako!

Ka'do ndi inye, ka'do ndi inye.
A Hymn in Time of National Trouble
1 O Lord, I will always sing of your constant love;
I will proclaim your faithfulness forever.
2 I know that your love will last for all time,
that your faithfulness is as permanent as the sky.
3 You said, “I have made a covenant with the man I chose;
I have promised my servant David,
4 ‘A descendant of yours will always be king;
I will preserve your dynasty forever.’”

5 The heavens sing of the wonderful things you do;
the holy ones sing of your faithfulness, Lord.
6 No one in heaven is like you, Lord;
none of the heavenly beings is your equal.
7 You are feared in the council of the holy ones;
they all stand in awe of you.

8 Lord God Almighty, none is as mighty as you;
in all things you are faithful, O Lord.
9 You rule over the powerful sea;
you calm its angry waves.
10 You crushed the monster Rahab and killed it;
with your mighty strength you defeated your enemies.
11 Heaven is yours, the earth also;
you made the world and everything in it.
12 You created the north and the south;
Mount Tabor and Mount Hermon sing to you for joy.
13 How powerful you are!
How great is your strength!
14 Your kingdom is founded on righteousness and justice;
love and faithfulness are shown in all you do.

15 How happy are the people who worship you with songs,
who live in the light of your kindness!
16 Because of you they rejoice all day long,
and they praise you for your goodness.
17 You give us great victories;
in your love you make us triumphant.
18 You, O Lord, chose our protector;
you, the Holy God of Israel, gave us our king.
God's Promise to David
19 In a vision long ago you said to your faithful servants,
“I have given help to a famous soldier;
I have given the throne to one I chose from the people.
20 I have made my servant David king
by anointing him with holy oil.
21 My strength will always be with him,
my power will make him strong.
22 His enemies will never succeed against him;
the wicked will not defeat him.
23 I will crush his foes
and kill everyone who hates him.
24 I will love him and be loyal to him;
I will make him always victorious.
25 I will extend his kingdom
from the Mediterranean to the Euphrates River.
26 He will say to me,
‘You are my father and my God;
you are my protector and savior.’
27 I will make him my first-born son,
the greatest of all kings.
28 I will always keep my promise to him,
and my covenant with him will last forever.
29 His dynasty will be as permanent as the sky;
a descendant of his will always be king.

30 “But if his descendants disobey my law
and do not live according to my commands,
31 if they disregard my instructions
and do not keep my commandments,
32 then I will punish them for their sins;
I will make them suffer for their wrongs.
33 But I will not stop loving David
or fail to keep my promise to him.
34 I will not break my covenant with him
or take back even one promise I made him.

35 “Once and for all I have promised by my holy name:
I will never lie to David.
36 He will always have descendants,
and I will watch over his kingdom as long as the sun shines.
37 It will be as permanent as the moon,
that faithful witness in the sky.”
Lament over the Defeat of the King
38 But you are angry with your chosen king;
you have deserted and rejected him.
39 You have broken your covenant with your servant
and thrown his crown in the dirt.
40 You have torn down the walls of his city
and left his forts in ruins.
41 All who pass by steal his belongings;
all his neighbors laugh at him.
42 You have given the victory to his enemies;
you have made them all happy.
43 You have made his weapons useless
and let him be defeated in battle.
44 You have taken away his royal scepter
and knocked his throne to the ground.
45 You have made him old before his time
and covered him with disgrace.
A Prayer for Deliverance
46 Lord, will you hide yourself forever?
How long will your anger burn like fire?
47 Remember how short my life is;
remember that you created all of us mortal!
48 Who can live and never die?
How can we humans keep ourselves from the grave?

49 Lord, where are the former proofs of your love?
Where are the promises you made to David?
50 Don't forget how I, your servant, am insulted,
how I endure all the curses of the heathen.
51 Your enemies insult your chosen king, O Lord!
They insult him wherever he goes.

52 Praise the Lord forever!

Amen! Amen!