Mätu Abakuku ro
1 Ono ni orivoya mätu nebi Abakuku ro.
2 Äye OPI, meri tase miyebe ono tana te,
ago ŋgase miyebe ono turina so mate.
Ka'do inye migo miye losi miro tui amaro si
miye anya kpa to'di tu kwoi ya.
Nya'do yauni amba be, ondro nya'do gica kyilaro owo.
3 Lu go ka ezi ikyi kpa to'di ni Temana yasi;
Lu se alokado ono ka ezi ikyi ni lutui Parana ro yasi.
A'do'desi ndaro tako vo'buyakuru te;
ago 'bädri te orivoya twi räṛu ndaro be.
4 Nda ka lägu oso ŋgaeyi ndra ronye;
ŋgaeyi ka efo ni drì ndaro ya,
nda da'do mbara ndaro te lau.
5 Nda ka adravo koziro ozo mile ndaro ya
ago ka ota ozo odra ri osone ti nda vo.
6 Ondro nda kedrete oko 'bädri ka rukanda;
voondre ndaro si tu'dei ka lä'bi.
'Bereŋwai äduako lifute;
lutuŋwai äduako cite vuru
lutuŋwai se nda kababe driigyesi tu kyeno ana si ana.
7 Mandre lidri Kusa ro te orivoya turi ro
ago lidri Midiana ro ka lä'bi.
8 OPI, inye'do goloi se ana 'bayi mi ni kyilaro ya?
Inye'do gyi'desi se ana 'ba ya miro ni osone ndra ya?
Mimute 'dikolo si;
ago 'dikolo a'dote orivoya arabia ŋgaopeṛe miro ro.
9 Mi 'bo ya kusu miro rote;
ago miga te ätu nja kidro ya.
Misi ya gyini rote apowa goloi si.
10 Ondro 'bereŋwai kondre mi te oko, ànya lä'biyite;
gyi ladate vuru ni vokuru yasi.
Gyi se gyini zele iyi ye kporo te,
ago gbuläna ŋgate lekuru tulätulä.
11 Ni leko si ätui miro ro se mi'bo be risi
ago ni oye ndrindri äzu miro ro risi,
kitu ndi imba be edreyite 'du vo ànyaro yasi.
12 Misi ya 'bädri rote kyila si;
nyoloto tu'dei te yaoso si.
13 Mifote lidri miro opane,
'bädri'ba onjionji miro opane.
Miga dri'ba takozi oye'bai rote aŋbo vuru
ago nyepere oso'bai nda vosi te kpeye.
14 Ätui miro 'bo otaozo'ba kyila'bai ndaro te,
ondro anya kikyite oso likuliku ronye ama perene owo,
ugu loŋgavoya riyä si oso ànya se kayibe
'di mäyuro eza ndrwiro ronye.
15 Nyabate gyi'desi drisi farasii miro si,
ago gyi a'dote äruu be.
16 Meri tase cini ono te, ago mate lä'biläbiro;
kala maro a'dote lä'bilä'biro ni turi ri.
Lomvo maro a'dote 'boṛi'boṛiro,
ago pa maro gbotote.
Marina 'da ikyi tu rriti ro kotene titiitiro
se kabe ikyi lidri se kabe ama gota kai dri.
17 Ice kyi'du ro ka'do ca doŋgo ako
ago doŋgo kowa ca ko konoi dri,
ice ido ro kori ca owa ako
ago inya kowa ca ko ämvu ya,
timele cini kotodra ca kpeye
ago kägyi ti ro ya na ka'do ca awi,
18 ma'dona gi'du riyä si OPI ya ago yai'dwesi,
ago yai'dwesi OPI Lu opa'ba maro be.
19 OPI Mbarapara kani mbara ozo märi.
Nda kani pa maro o'ba ŋgyiri oso kaliŋga ronye,
ago kani ma äti londroro 'bereŋwai drisi.
A Prayer of Habakkuk
1 This is a prayer of the prophet Habakkuk:
2 O Lord, I have heard of what you have done,
and I am filled with awe.
Now do again in our times
the great deeds you used to do.
Be merciful, even when you are angry.
3 God is coming again from Edom;
the holy God is coming from the hills of Paran.
His splendor covers the heavens,
and the earth is full of his praise.
4 He comes with the brightness of lightning;
light flashes from his hand,
there where his power is hidden.
5 He sends disease before him
and commands death to follow him.
6 When he stops, the earth shakes;
at his glance the nations tremble.
The eternal mountains are shattered;
the everlasting hills sink down,
the hills where he walked in ancient times.
7 I saw the people of Cushan afraid
and the people of Midian tremble.
8 Was it the rivers that made you angry, Lord?
Was it the sea that made you furious?
You rode upon the clouds;
the storm cloud was your chariot,
as you brought victory to your people.
9 You got ready to use your bow,
ready to shoot your arrows.
Your lightning split open the earth.
10 When the mountains saw you, they trembled;
water poured down from the skies.
The waters under the earth roared,
and their waves rose high.
11 At the flash of your speeding arrows
and the gleam of your shining spear,
the sun and the moon stood still.
12 You marched across the earth in anger;
in fury you trampled the nations.
13 You went out to save your people,
to save your chosen king.
You struck down the leader of the wicked
and completely destroyed his followers.
14 Your arrows pierced the commander of his army
when it came like a storm to scatter us,
gloating like those who secretly oppress the poor.
15 You trampled the sea with your horses,
and the mighty waters foamed.
16 I hear all this, and I tremble;
my lips quiver with fear.
My body goes limp,
and my feet stumble beneath me.
I will quietly wait for the time to come
when God will punish those who attack us.
17 Even though the fig trees have no fruit
and no grapes grow on the vines,
even though the olive crop fails
and the fields produce no grain,
even though the sheep all die
and the cattle stalls are empty,
18 I will still be joyful and glad,
because the Lord God is my savior.
19 The Sovereign Lord gives me strength.
He makes me sure-footed as a deer
and keeps me safe on the mountains.