Taezaro Lu ro Edoma ri
1 OPI atate märi ekye: 2 “Ŋgwa lidri ro, mindrevo 'bereŋwa Edoma driro ago nyayo ta koziro lomvoigye. 3 Nyiti tase ma, OPI Mbarapara mabe atana ono se ekye:
“Ma orivoya kyilaro mibe 'bereŋwa Edoma ro!
Ma'bina mi 'da,
ago ma'bana ami 'da a'done vocowa ro ago awi.
4 Me'bena 'bakicii miro 'da tandro ro,
ago wari miro a'dona 'da voawi ro;
'dooko minina 'da anjioko ma ni OPI owo.
5 “Nya'dote kyila'baazi 'duro Yisaraele ro ago mi'ba lidri anyaro te tufune tu rritiro ànyaro si, ago tu ädu rueza ànyaro rosi. 6 Ta'dota, endaro oso ma, OPI Mbarapara mabe Lu lidriidriro yi ono ronye, ma'bana mi'da odrane, odra lanjana mi 'da, tana mi orivoya taenji 'ditufu robe, ta'doro odra osona ndi mivo. 7 Ma'bana 'bädri lutu ro Edoma ro 'da a'done voawi ro ago tandroro ago mutufuna 'dicini se kayibe aba kigyesi iyi ndi. 8 Ma'bana drî 'bereŋwai ro 'da a'done kpeye avo be, ago avo 'dise utufube kyila ya iyi ro a'dona 'da twi lutui, vodelei ndi 'bo'boŋwai cini be yasi. 9 Ma'bana mi 'da a'done tandro ro 'duro, ago 'diaza ri ogo orine 'bakicii miro ya te i'do tona. 'Dooko minina 'da anjioko ma ni OPI owo.
10 “Nyatate mikye tu'dei se ritu, Yuda ndi Yisaraele be, tro wari ànyaro yibe orivoya yiro ago ya'dona ni kuzupi ànyaro, ma, Opi, ma'do gica ni Lu ànyaro ono owo. 11 Ta'dota, endaro oso ma, OPI Mbarapara, mabe ni Lu lidriidriro yi ono ronye, mayena ta 'da miri ta kyila miro, yagäru miro, ndi yaoso miro se miyebe lidri maro ri rota. Yisaraele'bai uninayi ma 'da ondro mate mi eza owo. 12 'Dooko minina 'da anjioko ma, OPI, meri mite atavoya koziro 'bereŋwai Yisaraele ro lomvo mikye; ànya te orivoya tandro ro ago ozote miri ànya urune. 13 Merite nyatate kyila si, driuŋgyi si ago koziro malomvo.”
14 OPI Mbarapara ka ata ekye: “Ma'bana mi 'da a'done tandro ro ndra 'bädri cini ri a'dozana riyä si. 15 Tana oso nya'dobe riyäro ta pere Yisaraele ro tandroro rota ronye, mayena mi 'da koziro. 'Bereŋwai Seira ro, ndi wari cini Edoma robe, a'dona 'da tandro ro. 'Dooko 'dicini unina 'da anjioko ma ni OPI owo.”
God's Punishment of Edom
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “denounce the country of Edom. 3 Tell the people what I, the Sovereign Lord, am saying:
“I am your enemy, mountains of Edom!
I will make you a desolate wasteland.
4 I will leave your cities in ruins
And your land desolate;
Then you will know that I am the Lord.
5 “You were Israel's constant enemy and let her people be slaughtered in the time of her disaster, the time of final punishment for her sins. 6 So then—as surely as I, the Sovereign Lord, am the living God—death is your fate, and you cannot escape it. You are guilty of murder, and murder will follow you. 7 I will make the hill country of Edom a wasteland and kill everyone who travels through it. 8 I will cover the mountains with corpses, and the bodies of those who are killed in battle will cover the hills and valleys. 9 I will make you desolate forever, and no one will live in your cities again. Then you will know that I am the Lord.
10 “You said that the two nations, Judah and Israel, together with their lands, belonged to you and that you would possess them, even though I, the Lord, was their God. 11 So then, as surely as I, the Sovereign Lord, am the living God, I will pay you back for your anger, your jealousy, and your hate toward my people. They will know that I am punishing you for what you did to them. 12 Then you will know that I, the Lord, heard you say with contempt that the mountains of Israel were desolate and that they were yours to devour. 13 I have heard the wild, boastful way you have talked against me.”
14 The Sovereign Lord says, “I will make you so desolate that the whole world will rejoice at your downfall, 15 just as you rejoiced at the devastation of Israel, my own possession. The mountains of Seir, yes, all the land of Edom, will be desolate. Then everyone will know that I am the Lord.”