Aye Yisaraele'bai te Siomba si Ezipeto ya
1 Kwoi ni ävuru ŋgwàagoro Yakoba ro ro se koyibe nda be Ezipeto ya ono, alo ndi katidri iro be: 2 Rubena, Simeona, Lewe, Yuda, 3 Yisakara, Zebuluna, Benjamina, 4 Dana, Nafatali, Gada ndi Asera be. 5 Zelevoi se toto Yakoba ro cini orivoya 'butenjidrieri (70). Ago ŋgwa ndaro Yosepa ṛote nja orivoya Ezipeto ya. 6 'Dooko Yosepa drate, ädrupii cini ndaro be, ndi käti'bai se cini kai yibe. 7 Oko zelevoi ànyaro Yisaraele'bai litiyite amba ago a'doyite ndra. Ànya litiyite nyalakpa, ago uguyi a'dote mbara be amba, ago ànya a'doyite amba 'bädri Ezipeto roya.
8 Ago 'bädri'ba to'di aza go rite Ezipeto dri, se ni Yosepa kote. 9 Nda atate lidri ndaro ri ekye: “Mindre, lidri Yisaraele rote amba du ago ka te ugu a'do mbara be ndrani ämäri. 10 Mì'de màye ànya koziro ukyi ànya a'doyi 'da nyalakpa ago ondro kyila kikyi bete ämädri, ànya ocinayi ro kyila'baazii amaro resi, ago oyenayi kyila ṛo ama be ago opanayi vo gwo ni 'bädri ono yasi.” 11 Ta'dota Ezipeto'bai rayi 'desi losi rote ànya drisi ànya ezane losi rritibe oyene mbarasi. Ago Yisaraele'bai beyi 'bakicii Pitoma ndi Ramesesa be te voi ŋgaodro ro ro 'bädri'ba ri. 12 Ago ondro Ezipeto'bai ka te ugu Yisaraele'bai eza koziro ndra oko, Yisaraele'bai litiyite nyalakpa ago ndeyivote shi vo cini yasi. Ezipeto'bai a'doyite turituri ro amba ni lidri Yisaraele ro ri. 13 Ta'dota ànya 'bayi lidri Yisaraele rote ruindune ozi si, 14 ago 'bayi ori ànyaro te a'done rritiro losi rriti amba be oyena si, gyini otone ago tu'bu obene, ago drî losi ro se cini ämvu yasi iyi oyene. Losi cini ànyaro ya Ezipeto'bai 'bayi ànya te oyene ozi si.
15 'Dooko 'bädri'ba Ezipeto ro atate Sifera ndi Puwa be, se kayibe ni ŋgwai 'ditoko Ebere'bai ro uruna utivoya iyi ri ekye: 16 “Ondro nyàte ŋgwai 'ditoko Ebere'bai ro uruna utivoya vo utiro ya oko, ondro ka'do ŋgwa na 'do ka'dote ŋgwaago yi mìfu nda, oko ondro ka'dote toko yi nyè'be kori.” 17 Oko 'ditoko ŋgwai uru'bai kai turiyi Lu tawi, ago yeyi kote oso se 'bädri'ba Ezipeto ro kota ànya be ana ronye, oko ànya e'beyi ŋgwàagoro te orine. 18 Ta'dota 'bädri'ba Ezipeto ro zi 'ditoko ŋgwai uru'bai kai te, ago atate ànyari ekye: “Mìye tate nonye eta, mì'degwo ŋgwàagoro e'bene orine niya?”
19 'Dooko 'ditoko ŋgwà uru'bai kai atayite 'bädri'ba ri ekye: “'Ditoko Ebere'bai ro a'do ko oso 'ditoko Ezipeto'bai ro ronye, ànya orivoya mbara be, ago ànya kayi uti teinye ämäri esaako ànya re.” 20 Ta'dota Lu ye takado te 'ditoko ŋgwai uru'bai kai ri, ago Yisaraele'bai uguyi litite nyalakpa, ago uguyi a'dote mbara be amba. 21 Ago tana 'ditoko ŋgwai uru'bai kai turiyi Lu tawi, Lu ozo katidri te andivo ànyaro ri. 22 'Dooko 'bädri'ba ta lidri cini ndaro te ekye: “Ŋgwai cini se utina àgoro Ebere'bai lako mìvo Naile ya, oko toto se tokoro iyi nyè'be ufuako.”
The Israelites Are Treated Cruelly in Egypt
1 The sons of Jacob who went to Egypt with him, each with his family, were 2 Reuben, Simeon, Levi, Judah, 3 Issachar, Zebulun, Benjamin, 4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher. 5 The total number of these people directly descended from Jacob was seventy. His son Joseph was already in Egypt. 6 In the course of time Joseph, his brothers, and all the rest of that generation died, 7 but their descendants, the Israelites, had many children and became so numerous and strong that Egypt was filled with them.
8 Then, a new king, who knew nothing about Joseph, came to power in Egypt. 9 He said to his people, “These Israelites are so numerous and strong that they are a threat to us. 10 In case of war they might join our enemies in order to fight against us, and might escape from the country. We must find some way to keep them from becoming even more numerous.” 11 So the Egyptians put slave drivers over them to crush their spirits with hard labor. The Israelites built the cities of Pithom and Rameses to serve as supply centers for the king. 12 But the more the Egyptians oppressed the Israelites, the more they increased in number and the farther they spread through the land. The Egyptians came to fear the Israelites 13-14 and made their lives miserable by forcing them into cruel slavery. They made them work on their building projects and in their fields, and they had no pity on them.
15 Then the king of Egypt spoke to Shiphrah and Puah, the two midwives who helped the Hebrew women. 16 “When you help the Hebrew women give birth,” he said to them, “kill the baby if it is a boy; but if it is a girl, let it live.” 17 But the midwives were God-fearing and so did not obey the king; instead, they let the boys live. 18 So the king sent for the midwives and asked them, “Why are you doing this? Why are you letting the boys live?”
19 They answered, “The Hebrew women are not like Egyptian women; they give birth easily, and their babies are born before either of us gets there.” 20-21 Because the midwives were God-fearing, God was good to them and gave them families of their own. And the Israelites continued to increase and become strong. 22 Finally the king issued a command to all his people: “Take every newborn Hebrew boy and throw him into the Nile, but let all the girls live.”