Yakoba ndi Katidri Ndaro be Oyiyite Ezipeto ya
1 Yakoba oto ŋga cini ndaro te, ago oyite Beraseba ya, ago lo tori te Lu täpi ndaro Yisika ro ri. 2 Ago Lu atate ndäri rolofo ya ŋgäkyi ana si ekye: “Yako ba, Yakoba!” Nda zatadrite ekye: “Ma begi ono.”
3 Ago nda ekye: “Ma ni Lu owo, Lu täpi miro ro; nyuturi koni ukyivoya Ezipeto ya, tana lau ma oye zelevoi miro o'bane tu'de 'desi ro. 4 Moyina ndi tro mibe Ezipeto ya, ago endaro mologona zelevoi miro ndi kpa to'di wari ono ya. Ago drí Yosepa ro embena mi miro ni ondro nyate odra owo.”
5 Yakoba ŋgate ni Beraseba yasi ago ŋgwàagoro ndaro ŋgyiyi nda te, ŋgàga giṛiŋwa ànyaro ndi 'ditoko ànyaro yibe te arabia se 'bädri'ba Ezipeto ro kezobe nda uŋgyine sina ana si. 6 Ago ànya ruyi koronyai 'ba ro ànyaro ndi làkaza ànyaro yibe, se ànya kusuyibe ni 'bädri Kanana ro yasi ana te, ago ikyiyite Ezipeto ya. Yakoba ru zelevoi cini ndaro te nda be, 7 ŋgwàagoro ndaro, kwozoi ndaro àgoro, ndiriŋwa ndaro ndi kwozoi ndaro ndiriŋwa robe.
8 'Dise katidri Yakoba ro ro se koyiyibe nda be Ezipeto ya ni Rubena ŋgwa kayo ro ndaro, 9 ago ŋgwàagoro Rubena ro ni Anoka, Palu, Ezerona ndi Karemi be. 10 Simeona ndi ŋgwàagoro ndaro: Jemuela, Jamina, Oda, Jakina, Zohara ndi Suala ŋgwa toko se Kanana'ba ro robe. 11 Lewe ndi ŋgwàagoro ndaro: Geresona, Koata ndi Merari be. 12 Yuda ndi ŋgwàagoro ndaro: Era, Onana, Sela, Pereza ndi Zera be, (oko Era ndi Onana be dra ro 'bädri Kanana roya) ago ŋgwàagoro Pereza ro ni Ezerona ndi Amula be. 13 Yisakara ndi ŋgwàagoro ndaro: Tola, Puwa, Jasuba ndi Simerona be. 14 Zebuluna ndi ŋgwàagoro ndaro: Sereda, Elona ndi Jalela be. 15 Kwoi ni ŋgwàagoro Lea ro, se anya kutibe Yakoba ri Mesopotamia ya, tro ŋguti anyaro Dina be owo, zelevoi ndaro Lea zelesi ndi ndiriŋwa na be otina cini orivoya 'butenätu fonätu.
16 Gada ndi ŋgwàagoro ndaro: Zefona, Agi, Suni, Ezebona, Eri, Aroda ndi Areli be. 17 Asera ndi ŋgwàagoro ndaro: Imena, Iseva, Isevi, Beria ndi Sera endreŋwa ànyaro be. Ŋgwàagoro Beria ro ni: Ebera, ndi Malekiela be. 18 Kwoi ni zelevoi se Yakoba kutibe Zilepa lomvo owo; se Labana kozobe ruindu'ba ro Lea ŋguti ndaro ri ana; cini orivoya 'butealo fonjidrialo.
19 Ŋgwàagoro Raele toko Yakoba ro ro ni: Yosepa ndi Benjamina be. 20 'Bädri Ezipeto roya, Asenata ŋguti Potifaro kohani Ono ro ro, ti ŋgwàagoro te ritu Yosepa ri ni: Manase ndi Eperaima be. 21 Ŋgwàagoro Benjamina ro ni: Bela, Bekera, Asebela, Gera, Namana, Eyi, Rosa, Mupima, Upima ndi Areda be. 22 Kwoi ni zelevoi Yakoba ro Raele lomvo owo, cini orivoya 'butealo fosu.
23 Dana ndi ŋgwòagoro ndaro Usima be. 24 Nafatali ndi ŋgwàagoro ndaro: Jazela, Guni, Jazera ndi Silema be. 25 Njidrieri kwoi ni zelevoi Yakoba ro Bila lomvo owo, se Labana kozobe ruindu'ba ro Raele ŋguti ndaro ri ana.
26 Zelevoi cini Yakoba ro se koyiyibe Ezipeto ya teinye 'ditoko ŋgwàagoro ndaro ro otiako cini orivoya 'butenjidrialo fonjidrialo. 27 Äti ŋgwàagoro te ritu Yosepa ri Ezipeto ya, se 'ba katidri Yakoba ro se koyiyibe Ezipeto ya otina te cini 'butenjidrieri.
Yakoba ndi Katidri Ndaro be Ezipeto ya
28 Yakoba zo Yuda te mileya Yosepa ejine drî ànyaro utune Gosena ya. Ondro ànya kesayite Gosena ya oko, 29 Yosepa cite arabia ndaro ya ago oyite Gosena ya drî täpi ndaro ro utune. Ondro ànya kusuyi iyi te oko, Yosepa omvo kyembe täpi ndaro rote, ndi liyite madaro. 30 Yakoba atate Yosepa ri ekye: “Yauono dia madra teri, mandre mi miro bete towa ono, anjioko mi gi orivoya lidriidriro.”
31 'Dooko Yosepa atate ädrupii ndaro ndi katidri täpi ndaro robe ri ekye: “Beṛo te märi oyine ta itine 'bädri'ba ri, anjioko ädrupii maro ndi katidri täpi maro robe se koriyibe 'bädri Kanana roya ana esayite mare. 32 Mitina ta ndäri makye ami orivoya lekye'bai, tana ami ṛo orivoya ti'bai, ago nyèzi gboko ndi äṛi koronyai 'ba ro rote ndi ŋgase cini ami be sina iyi be. 33 Ondro 'bädri'ba kuzi ami te, ago kejitate ekye: ‘Losi amiro ni e'di ya?’ 34 'Dooko nyàta ndäri mikye ya'dote ti'bai ro ṛoni omba iro si madale yauono, oso zutu iro ka'doyibe ronye. Liti ono yasi nda o'bana ami ndi orine wari Gosena roya.” Yosepa atate nonye tana lekye'bai cini orivoya undiro Ezipeto'bai ri.
Jacob and His Family Go to Egypt
1 Jacob packed up all he had and went to Beersheba, where he offered sacrifices to the God of his father Isaac. 2 God spoke to him in a vision at night and called, “Jacob, Jacob!”
“Yes, here I am,” he answered.
3 “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go to Egypt; I will make your descendants a great nation there. 4 I will go with you to Egypt, and I will bring your descendants back to this land. Joseph will be with you when you die.”
5 Jacob set out from Beersheba. His sons put him, their small children, and their wives in the wagons which the king of Egypt had sent. 6 They took their livestock and the possessions they had acquired in Canaan and went to Egypt. Jacob took all his descendants with him: 7 his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters.
8 The members of Jacob's family who went to Egypt with him were his oldest son Reuben 9 and Reuben's sons: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. 10 Simeon and his sons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman. 11 Levi and his sons: Gershon, Kohath, and Merari. 12 Judah and his sons: Shelah, Perez, and Zerah. (Judah's other sons, Er and Onan, had died in Canaan.) Perez' sons were Hezron and Hamul. 13 Issachar and his sons: Tola, Puah, Jashub, and Shimron. 14 Zebulun and his sons: Sered, Elon, and Jahleel. 15 These are the sons that Leah had borne to Jacob in Mesopotamia, besides his daughter Dinah. In all, his descendants by Leah numbered thirty-three.
16 Gad and his sons: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arod, and Areli. 17 Asher and his sons: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah. Beriah's sons were Heber and Malchiel. 18 These sixteen are the descendants of Jacob by Zilpah, the slave woman whom Laban gave to his daughter Leah.
19 Jacob's wife Rachel bore him two sons: Joseph and Benjamin. 20 In Egypt Joseph had two sons, Manasseh and Ephraim, by Asenath, the daughter of Potiphera, a priest in Heliopolis. 21 Benjamin's sons were Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These fourteen are the descendants of Jacob by Rachel.
23 Dan and his son Hushim. 24 Naphtali and his sons: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. 25 These seven are the descendants of Jacob by Bilhah, the slave woman whom Laban gave to his daughter Rachel.
26 The total number of the direct descendants of Jacob who went to Egypt was sixty-six, not including his sons' wives. 27 Two sons were born to Joseph in Egypt, bringing to seventy the total number of Jacob's family who went there.
Jacob and His Family in Egypt
28 Jacob sent Judah ahead to ask Joseph to meet them in Goshen. When they arrived, 29 Joseph got in his chariot and went to Goshen to meet his father. When they met, Joseph threw his arms around his father's neck and cried for a long time. 30 Jacob said to Joseph, “I am ready to die, now that I have seen you and know that you are still alive.”
31 Then Joseph said to his brothers and the rest of his father's family, “I must go and tell the king that my brothers and all my father's family, who were living in Canaan, have come to me. 32 I will tell him that you are shepherds and take care of livestock and that you have brought your flocks and herds and everything else that belongs to you. 33 When the king calls for you and asks what your occupation is, 34 be sure to tell him that you have taken care of livestock all your lives, just as your ancestors did. In this way he will let you live in the region of Goshen.” Joseph said this because Egyptians will have nothing to do with shepherds.